Peacekeeping was one of the core functions of the United Nations, and the maintenance of peace and security was one of the eight priority areas identified in the Organization's Medium-Term Plan. |
Миротворчество является одной из основных функций Организации Объединенных Наций, а поддержание мира и безопасности - одной из восьми приоритетных областей, определенных в среднесрочном плане Организации. |
Peacekeeping, a term that does not exist in the Charter of the United Nations, has become a central enterprise of the United Nations. |
Миротворчество - этого термина нет в Уставе Организации Объединенных Наций - превратилось в один из основных видов деятельности Организации Объединенных Наций. |
Regional interests will force out the disinterested; peacekeeping in these circumstances becomes a flawed instrument. |
Региональные интересы вытесняют тех, кто не заинтересован; миротворчество в таких обстоятельствах становится недейственным инструментом. |
Secondly, peacekeeping, peacebuilding and sustainable development should be pursued seamlessly and not sequentially. |
Во-вторых, миротворчество, миростроительство и устойчивое развитие должны плавно перетекать одно в другое, а не отделяться какими-то жесткими рамками. |
To quote the Secretary-General, "peacekeeping has developed into a flagship enterprise of our Organization". |
Здесь можно процитировать слова Генерального секретаря: «Миротворчество - это флагман Организации Объединенных Наций». |
So the challenges for us are how to be better at conflict prevention and resolution and at crisis management, including peacekeeping and post-conflict peacebuilding. |
Поэтому стоящие перед нами сложные задачи заключаются в том, как успешнее заниматься предотвращением и разрешением конфликтов, а также сдерживанием кризисов, включая миротворчество и постконфликтное миростроительство. |
To that end, all Member States should be able to contribute to peace missions because, after all, peacekeeping is a collective responsibility. |
С этой целью все государства-члены должны вносить вклад в миротворческие миссии, ибо в конечном счет миротворчество является коллективной ответственностью. |
We will be studying them carefully now that we are in the process of looking into how we can strengthen our contribution to peacekeeping in the future. |
Теперь, когда мы исследуем возможные пути и средства расширения нашего вклада в миротворчество в будущем, мы будем внимательно их изучать. |
The BBC, in collaboration with the Department of Public Information, produced a series of web pages and radio reports on African peacekeeping. |
Региональный информационный центр Организации Объединенных Наций в Брюсселе провел совещание «за круглым столом» по теме «Миротворчество и восстановление демократии». |
Peacemaking and peacekeeping in Africa |
Миротворчество и деятельность по поддержанию мира в Африке |
IFOR shares many of the aims of the United Nations: preventive diplomacy, peacemaking, peacekeeping and post-conflict peace-building. |
МБП поддерживает многие цели Организации Объединенных Наций: превентивная дипломатия, миротворчество, поддержание мира и налаживание мирных отношений после окончания конфликтов. |
However the absence of a functioning judicial system in some peacekeeping locations means that it is not feasible to waive immunity in those jurisdictions. |
Однако отсутствие функционирующих судебных систем в некоторых местах, где осуществляется миротворчество, означает, что отказ от иммунитета в этих условиях нереален. |
Protection of civilians is a strategic objective of peacekeeping, with peacekeeping itself a flagship activity of the United Nations supported by nearly $8 billion annually. |
Защита гражданских лиц является стратегической целью миротворчества, а само миротворчество - это один из главных видов деятельности Организации Объединенных Наций, подкрепляемый почти 8 млрд. долл. США каждый год. |
The third type of question-and probably the most fundamental for peacekeeping - is the question of where peacekeeping fits into the overall political response of the international community to complex crises. |
Вопрос, который относится к третьему и, возможно, наиболее основополагающему для миротворчества типу, - это вопрос о том, относится ли миротворчество к общим политическим мерам реагирования международного сообщества на комплексные кризисы. |
Nigeria reaffirms its support for the thematic debates in the Council on such issues as the prevention of armed conflict, HIV/AIDS and international peacekeeping, gender and peacekeeping, and civilians in armed conflict. |
Нигерия вновь заявляет о своей поддержке тематических дискуссий в Совете по таким вопросам, как операции по поддержанию мира, гендерные вопросы, миротворчество и защита гражданских лиц в вооруженных конфликтах. |
Mr. Ramadan (Lebanon) said that peacekeeping should not be an end in itself but rather part of a political solution. |
Г-н Рамадан (Ливан) говорит, что миротворчество не должно быть самоцелью, но рассматриваться как компонент политического решения. |
For peacekeeping to accomplish its mission, as the United Nations has discovered repeatedly over the last decade, no amount of good intentions can substitute for the fundamental ability to project credible force. |
За последнее десятилетие Организация Объединенных Наций неоднократно убеждалась в том, что, если мы хотим, чтобы миротворчество достигало своей цели, благие намерения, какими бы большими они ни были, не могут подменить собой фундаментальную способность проецировать внушительную по своему потенциалу силу. |
The Group looked forward to receiving details of the capability-driven approach, whose ultimate aim should be to improve training in countries wishing to contribute to peacekeeping. |
Группа с нетерпением ожидает дополнительной информации о подходе на основе учета имеющихся возможностей, конечной целью которого должно быть усовершенствование подготовки в странах, высказывающих желание вносить свой вклад в миротворчество. |
These focused on ethics and international affairs; peacekeeping and peace-building in Africa; and rising and fading powers: international order in transition. |
Основное внимание в них уделялось следующим темам: «Этика и международные дела»; «Миротворчество и миростроительство в Африке»; и «Набирающие силу и уходящие в тень державы: меняющийся международный порядок». |
In view of the overstretched resources for peacekeeping and of political constraints, maybe it is time to ask ourselves whether it is necessary for the United Nations to intervene in every conflict situation. |
Миротворчество может помочь, но это не панацея, с помощью которой можно избавиться от глубоко укоренившихся национальных конфликтов. |
Mr. Wehbi (Lebanon) said that peacekeeping should be seen not as an end in itself, but as a step towards the permanent resolution of conflict. |
Г-н Вехби (Ливан) говорит, что миротворчество не следует считать самоцелью, скорее всего оно является лишь одним из шагов на пути к постоянному урегулированию конфликта. |
It must be kept in mind that peacekeeping, at its core, was about preventing and healing the impact of conflict on human lives and providing their countries with an opportunity for reconciliation and peaceful development. |
Миротворчество также имеет важное значение для развития, о чем свидетельствует опыт Мозамбика, когда успешная миротворческая операция способствовала установлению стабильности, благодаря которой страна вышла на первое место по темпам экономического роста в Африке. |
While well-tested mechanisms and procedures such as peacekeeping have been in place for years to handle conflict and post-conflict situations, there is a need to correct this lopsided emphasis, tilting it more towards pre-conflict situations. |
Хотя такие хорошо апробированные механизмы и процедуры, как миротворчество, использовались в течение ряда лет для урегулирования конфликтных и постконфликтных ситуаций, назрела необходимость сосредоточить внимание на урегулировании постконфликтных ситуаций. |
The first includes training for diplomats accredited to the United Nations, training programmes specially designed in response to requests from Member States and fellowships, that is, annual courses on similar subject matter, including international law, environmental law, negotiation and peacekeeping and preventive diplomacy. |
Неизменными оставались две основные сферы деятельности: регулирование международных отношений и экономическое и социальное развитие. организация ежегодных курсов по аналогичным дисциплинам, включающим такие темы, как международное право, право окружающей среды, переговоры и миротворчество и превентивная дипломатия. |
It was important to enlarge the base of troop-contributing countries, to ensure that peacekeeping was well resourced, and to resist classifying some countries as troop-contributing and others as troop-funding. |
Важно расширить базу стран, предоставляющих свои войска, добиться того, чтобы миротворчество должным образом обеспечивалось ресурсами, а также избегать подразделения стран как предоставляющие войска и на прочие, эти войска финансирующие. |