| Peacekeeping is at the heart of Ireland's contribution to the United Nations. | Основным вкладом Ирландии в деятельность Организации Объединенных Наций является миротворчество. |
| Peacekeeping and security must be part of a coherent approach. | Миротворчество и безопасность должны стать частью комплексного подхода. |
| Peacekeeping needed to be seen as one part of a comprehensive strategy in a post-conflict situation. | Миротворчество следует рассматривать как одну из частей общей стратегии на постконфликтный период. |
| Peacekeeping and peacebuilding are no longer to be seen as sequential activities. | Миротворчество и миростроительство сейчас уже не воспринимаются как отдельные процессы. |
| Peacekeeping is an important tool for global governance in the hands of the United Nations. | Миротворчество является важным инструментом глобального управления, которым располагает Организация Объединенных Наций. |
| Peacekeeping was not an alternative to an inclusive political process, but rather, provided space for such processes. | Миротворчество не является альтернативой всеобъемлющему политическому процессу, а скорее предоставляет возможности для такого процесса. |
| Peacekeeping was not a permanent solution to conflicts and not a substitute for addressing their root causes. | Миротворчество не является окончательным разрешением конфликтов и не может заменить устранение их коренных причин. |
| [Promote the participation of women, at all levels of decision-making and in development activities and peace processes, including conflict prevention and resolution, post-conflict reconstruction, peace-making, peacekeeping and peace-building]; | [для поощрения участия женщин на всех уровнях принятия решений и осуществления мероприятий в целях развития и мирных процессов, включая предотвращение конфликтов и их урегулирование, постконфликтное восстановление, миротворчество, поддержание мира и миростроительство]; |
| The recommendations of the Secretary-General contained in his report in response to resolution 1631 and more specifically: -The recommendations regarding the strengthening of the cooperation in conflict prevention, peacemaking, peacekeeping, peacebuilding, disarmament and non-proliferation. | Рекомендации из доклада Генерального секретаря, представленного в порядке отклика на резолюцию 1631, а более конкретно: - рекомендации относительно укрепления сотрудничества в таких областях, как предотвращение конфликтов, миротворчество, поддержание мира, миростроительство, разоружение и нераспространение; |
| Peacekeeping is not the same as peacemaking. | Поддержание мира не то же самое, что миротворчество. |
| Peacekeeping has now evolved into one of the cornerstones of international diplomacy. | Сегодня миротворчество превратилось в одну из основ международной дипломатии. |
| Peacekeeping was a flagship activity of the United Nations and it was essential that Member States shared that responsibility. | Миротворчество является знаковой формой деятельности Организации Объединенных Наций и важно, чтобы государства члены совместно выполняли эту обязанность. |
| Peacekeeping is a joint and closely coordinated effort of all mission components. | Миротворчество - это деятельность, осуществляемая совместными и тесно координируемыми усилиями всех компонентов миссии. |
| Peacekeeping can facilitate solutions, but not impose them. | Миротворчество может способствовать решениям, но не навязывать их. |
| Peacekeeping remains a most desirable objective, as has been seen in the protection of civilians in armed conflict. | Миротворчество остается одной из самых желанных целей, о чем свидетельствует защита гражданских лиц в условиях вооруженных конфликтов. |
| Peacekeeping was an activity where shared commitments had to be translated into willingness to provide sufficient resources. | Миротворчество - это область, в которой совместные обязательства должны предполагать готовность выделить достаточные ресурсы. |
| Peacekeeping is today the face of the United Nations and its flagship activity. | Миротворчество является сегодня лицом Организации Объединенных Наций и передовым направлением ее деятельности. |
| Peacekeeping and political leverage must work together. | Миротворчество и политические рычаги должны быть задействованы одновременно. |
| Peacekeeping will continue to face new and unexpected situations. | Миротворчество будет и впредь сталкиваться с новыми и неожиданными ситуациями. |
| Peacekeeping is today the biggest enterprise of the United Nations, rightly termed its flagship activity. | В настоящее время миротворчество является самым крупным направлением работы Организации Объединенных Наций, которое справедливо рассматривается как ведущее. |
| Peacekeeping today has evolved into a complex and multidimensional phenomenon incorporating military, police and increasing numbers of civilian personnel to implement robust mandates. | Сегодня миротворчество превратилось в комплексное и многоаспектное явление, включающее в себя военный, полицейский и все более многочисленный гражданский персонал для реализации усиленных мандатов. |
| Peacekeeping alone cannot sustain peace; it can only create the space in which peace may be built. | Миротворчество само по себе не может обеспечить устойчивого мира; оно может лишь создать пространство, на котором можно строить мир. |
| Peacekeeping must be a phase in the return to peace. | Миротворчество должно быть одним из этапов на пути восстановления мира. |
| Peacekeeping must be as short as possible. | Миротворчество должно быть как можно более непродолжительным. |
| Peacekeeping must not cost too much money, because the resources, both financial and human, are not unlimited. | Миротворчество не должно быть очень дорогостоящим, поскольку ресурсы, как финансовые, так и людские, не являются неограниченными. |