Peacekeeping is at the heart of Ireland's contribution to the United Nations. |
Основным вкладом Ирландии в деятельность Организации Объединенных Наций является миротворчество. |
Peacekeeping and security must be part of a coherent approach. |
Миротворчество и безопасность должны стать частью комплексного подхода. |
Peacekeeping needed to be seen as one part of a comprehensive strategy in a post-conflict situation. |
Миротворчество следует рассматривать как одну из частей общей стратегии на постконфликтный период. |
Peacekeeping and peacebuilding are no longer to be seen as sequential activities. |
Миротворчество и миростроительство сейчас уже не воспринимаются как отдельные процессы. |
Peacekeeping is an important tool for global governance in the hands of the United Nations. |
Миротворчество является важным инструментом глобального управления, которым располагает Организация Объединенных Наций. |
Peacekeeping was not an alternative to an inclusive political process, but rather, provided space for such processes. |
Миротворчество не является альтернативой всеобъемлющему политическому процессу, а скорее предоставляет возможности для такого процесса. |
Peacekeeping was not a permanent solution to conflicts and not a substitute for addressing their root causes. |
Миротворчество не является окончательным разрешением конфликтов и не может заменить устранение их коренных причин. |
[Promote the participation of women, at all levels of decision-making and in development activities and peace processes, including conflict prevention and resolution, post-conflict reconstruction, peace-making, peacekeeping and peace-building]; |
[для поощрения участия женщин на всех уровнях принятия решений и осуществления мероприятий в целях развития и мирных процессов, включая предотвращение конфликтов и их урегулирование, постконфликтное восстановление, миротворчество, поддержание мира и миростроительство]; |
The recommendations of the Secretary-General contained in his report in response to resolution 1631 and more specifically: -The recommendations regarding the strengthening of the cooperation in conflict prevention, peacemaking, peacekeeping, peacebuilding, disarmament and non-proliferation. |
Рекомендации из доклада Генерального секретаря, представленного в порядке отклика на резолюцию 1631, а более конкретно: - рекомендации относительно укрепления сотрудничества в таких областях, как предотвращение конфликтов, миротворчество, поддержание мира, миростроительство, разоружение и нераспространение; |
Peacekeeping is not the same as peacemaking. |
Поддержание мира не то же самое, что миротворчество. |
Peacekeeping has now evolved into one of the cornerstones of international diplomacy. |
Сегодня миротворчество превратилось в одну из основ международной дипломатии. |
Peacekeeping was a flagship activity of the United Nations and it was essential that Member States shared that responsibility. |
Миротворчество является знаковой формой деятельности Организации Объединенных Наций и важно, чтобы государства члены совместно выполняли эту обязанность. |
Peacekeeping is a joint and closely coordinated effort of all mission components. |
Миротворчество - это деятельность, осуществляемая совместными и тесно координируемыми усилиями всех компонентов миссии. |
Peacekeeping can facilitate solutions, but not impose them. |
Миротворчество может способствовать решениям, но не навязывать их. |
Peacekeeping remains a most desirable objective, as has been seen in the protection of civilians in armed conflict. |
Миротворчество остается одной из самых желанных целей, о чем свидетельствует защита гражданских лиц в условиях вооруженных конфликтов. |
Peacekeeping was an activity where shared commitments had to be translated into willingness to provide sufficient resources. |
Миротворчество - это область, в которой совместные обязательства должны предполагать готовность выделить достаточные ресурсы. |
Peacekeeping is today the face of the United Nations and its flagship activity. |
Миротворчество является сегодня лицом Организации Объединенных Наций и передовым направлением ее деятельности. |
Peacekeeping and political leverage must work together. |
Миротворчество и политические рычаги должны быть задействованы одновременно. |
Peacekeeping will continue to face new and unexpected situations. |
Миротворчество будет и впредь сталкиваться с новыми и неожиданными ситуациями. |
Peacekeeping is today the biggest enterprise of the United Nations, rightly termed its flagship activity. |
В настоящее время миротворчество является самым крупным направлением работы Организации Объединенных Наций, которое справедливо рассматривается как ведущее. |
Peacekeeping today has evolved into a complex and multidimensional phenomenon incorporating military, police and increasing numbers of civilian personnel to implement robust mandates. |
Сегодня миротворчество превратилось в комплексное и многоаспектное явление, включающее в себя военный, полицейский и все более многочисленный гражданский персонал для реализации усиленных мандатов. |
Peacekeeping alone cannot sustain peace; it can only create the space in which peace may be built. |
Миротворчество само по себе не может обеспечить устойчивого мира; оно может лишь создать пространство, на котором можно строить мир. |
Peacekeeping must be a phase in the return to peace. |
Миротворчество должно быть одним из этапов на пути восстановления мира. |
Peacekeeping must be as short as possible. |
Миротворчество должно быть как можно более непродолжительным. |
Peacekeeping must not cost too much money, because the resources, both financial and human, are not unlimited. |
Миротворчество не должно быть очень дорогостоящим, поскольку ресурсы, как финансовые, так и людские, не являются неограниченными. |