| The commitment of the General Assembly to a continued process of structural, managerial and administrative reforms has strengthened peacekeeping and enabled it to better address emerging challenges. | Приверженность Генеральной Ассамблеи непрерывному процессу структурных, управленческих и административных реформ укрепило миротворчество и позволило ему лучше решать возникающие проблемы. |
| Equally, India is conscious of the fact that peacekeeping cannot be a substitute for the tasks of nation- and peacebuilding. | Индия в равной мере осознает тот факт, что миротворчество не может подменять собой задачи государственного строительства и миростроительства. |
| Robust peacekeeping, for instance, should not be taken to mean peace enforcement. | К примеру, эффективное миротворчество не следует понимать как принуждение к миру. |
| For all its imperfections, peacekeeping was an area in which the United Nations could take pride. | При всем своем несовершенстве миротворчество является той областью, которой Организация Объединенных Наций может гордиться. |
| Robust peacekeeping must be consistent with the principle of the use of force only in self-defence. | Активное миротворчество должно обеспечиваться с соблюдением принципа применения силы исключительно в целях самообороны. |
| The key goal of the reform - integrating peacekeepers into the global Secretariat to provide for peacekeeping as an ongoing function - remained unchanged. | Главная цель реформы остается неизменной: включить миротворцев в состав глобального Секретариата, с тем чтобы миротворчество было постоянной функцией. |
| The report has rightly argued that peacebuilding and peacekeeping must accompany each other from the inception of a mission. | В докладе справедливо утверждается, что миростроительство и миротворчество должны дополнять друг друга с момента учреждения миссии. |
| Thus, peacekeeping and peacebuilding should be seen as mutually reinforcing. | Таким образом, миротворчество и миростроительство должны рассматриваться в качестве взаимодополняющих операций. |
| Peacekeeping must lead to peacebuilding; peacekeeping should be part of a political solution and not an end in itself. | Миротворчество должно приводить к миростроительству; миротворчество должно быть частью политического решения, а не самоцелью. |
| This Office underlines that peacekeeping is not cheap, only relatively inexpensive. | Это Управление подчеркивает, что миротворчество обходится не дешевой, а лишь относительно недорогой ценой. |
| Peace-building played an important role in cementing the gains made through peacekeeping. | Миротворчество играет важную роль в закреплении результатов, достигнутых в ходе операций по поддержанию мира. |
| Those diverse experiences span conflict-prevention, peacemaking, peacekeeping and peace building. | Эти различные виды деятельности охватывают такие области, как предотвращение конфликтов, миротворчество, поддержание мира и миростроительство. |
| Peacemaking, peacekeeping, peacebuilding and humanitarian response are mutually reinforcing. | Миротворчество, поддержание мира, миростроительство и гуманитарная помощь носят взаимоусиливающий характер. |
| The immediate aftermath of conflict is the crossroads at which peacemaking, peacekeeping and peacebuilding meet. | Ситуация непосредственно после окончания конфликта - это тот перекресток, на котором сходятся миротворчество, поддержание мира и миростроительство. |
| It is here where preventive diplomacy, peacekeeping and peacemaking come together to do good for all. | Именно здесь превентивная дипломатия, поддержание мира и миротворчество объединяются во имя всеобщего блага. |
| Areas identified for initial programmes include peacekeeping and peacemaking, complex emergency management, management development and operational activities for development. | Первоначальные программы предусматривают охват таких областей, как поддержание мира и миротворчество, комплексное управление в условиях чрезвычайных ситуаций, развитие управленческих навыков и оперативная деятельность в целях развития. |
| The cost-effectiveness of preventive diplomacy compared with the substantial costs of peacemaking and peacekeeping was noted. | Было отмечено, что превентивная дипломатия более эффективна с точки зрения затрат, чем миротворчество и поддержание мира, сопряженные со значительными расходами. |
| The Special Rapporteur supports the shift of emphasis from peacekeeping to peacebuilding. | Специальный докладчик поддерживает перенос основного внимания с поддержания мира на миротворчество. |
| Consequently, peacekeeping and peacemaking were a prominent foreign policy objective. | Поэтому поддержание мира и миротворчество составляют важное направление внешней политики страны. |
| We also urge all other parties to increase the number of women staff in the areas of peacebuilding and peacekeeping. | Мы также призываем и все остальные стороны увеличить число женщин, принимающих участие в работе в таких областях, как миротворчество и миростроительство. |
| Conflict resolution and peacekeeping are not ends in themselves. | Урегулирование конфликтов и миротворчество отнюдь не являются самоцелью. |
| Those responsibilities include conflict prevention, dispute resolution, peace-making, conflict management, peacekeeping and peace-building. | В эту сферу входят предотвращение конфликтов, урегулирование споров, миротворчество, разрешение конфликтов, поддержание мира и миростроительство. |
| Its main contribution to peacekeeping was in the form of human resources. | Свой основной вклад в миротворчество Уругвай делает в форме людских ресурсов. |
| We believe that more should be invested in peacemaking and preventive diplomacy, which are much less expensive than peace enforcement and peacekeeping. | По нашему мнению, необходимо больше инвестировать в миротворчество и превентивную дипломатию, которые обходятся не так дорого, как последующие установление и поддержание мира. |
| In other words, peacekeeping actually worked. | Иными словами, миротворчество приносит реальные результаты. |