| When considering the scope of peacekeeping, there is often a tendency to confuse peacekeeping with post-conflict peace-building. | При рассмотрении сферы охвата операций по поддержанию мира часто наблюдается тенденция смешивать миротворчество с постконфликтным миростроительством. |
| Through its long history of active participation in peacekeeping, Nigeria had learned that peacekeeping - critical to initial stabilization efforts - was inextricably linked to peacebuilding, which was vital for recovery and long-term development. | За долгие годы активного участия в миротворчестве Нигерия пришла к пониманию, что миротворчество - критически значимое для начальных усилий по стабилизации обстановки - неразрывно связано с миростроительством, которое играет крайне важную роль в процессе восстановления и долгосрочного развития. |
| Against the backdrop of an expanding world financial crisis and the continued rise of peacekeeping costs, the resources available for peacekeeping have grown increasingly strained. | В условиях растущих масштабов мирового финансового кризиса и неуклонного увеличения расходов на миротворчество, ресурсы, имеющиеся в распоряжении для поддержания мира, все больше сокращаются. |
| Articles are devoted to the following topics: privatization of peacekeeping, a United Nations standing force, peacekeeping and verification, regional efforts and burden-sharing, civil-military cooperation and a special commentary from Ambassador Gambari. | Будут опубликованы статьи на следующие темы: «приватизация» миротворчества, постоянные силы Организации Объединенных Наций, миротворчество и контроль, региональные усилия и совместная ответственность, сотрудничество между гражданскими и военными. |
| Peacekeeping and peacebuilding must be part of the same continuum, if peacekeeping is to succeed. | Для того, чтобы дело поддержания мира было успешным, миротворчество и миростроительство должны составлять единый и непрерывный процесс. |
| The demands in the area of peacekeeping are greater than ever before. | В настоящее время беспрецедентно возрос спрос на миротворчество. |
| Modern peacekeeping included many different activities, including protecting civilians, developing institutions for governance and reforming security institutions. | Современное миротворчество включает множество различных видов деятельности, в частности защиту гражданского населения, развитие институтов управления и реформирование органов безопасности. |
| Tajikistan regards peacekeeping as one of the most important aspects of the work of the United Nations. | Таджикистан считает миротворчество одним из наиболее важных аспектов работы Организации Объединенных Наций. |
| The real challenge before the United Nations was to strengthen peacekeeping without regionalizing it. | Главная проблема, стоящая перед Организацией Объединенных Наций, заключается в том, чтобы укрепить миротворчество без придания ему регионального характера. |
| First, we must address peacekeeping as one of several tools available to the United Nations within a series of political tools including preventive diplomacy, mediation and reconciliation, peacekeeping. and peacebuilding and long-term development. | Во-первых, мы должны рассматривать миротворчество как одно из имеющихся у Организации Объединенных Наций опробованных средств в арсенале политических инструментов, включающих превентивную дипломатию, посредничество и примирение, миротворчество и миростроительство, долгосрочное развитие. |
| The synergies between conflict prevention, peacemaking, peacekeeping and peacebuilding should be strengthened. | Следует укреплять взаимодополняющий характер усилий, предпринимаемых в таких областях, как предотвращение конфликтов, миротворчество, поддержание мира и миростроительство. |
| Malawi welcomes the Secretary-General's strategy of varying the United Nations approach to peace and security so as to include preventive diplomacy, peacemaking, peacekeeping and peace-building. | Малави приветствует стратегию Генерального секретаря относительно применения различных подходов к обеспечению мира и безопасности, включая превентивную дипломатию, миротворчество, поддержание мира и миростроительство. |
| Today, peacemaking, peacekeeping and peace-building activities of the United Nations are highly visible and often in the spotlights of the world media. | Сегодня миротворчество, поддержание мира и деятельность в области миростроительства в рамках Организации Объединенных Наций весьма заметны и зачастую находятся в центре внимания международных средств массовой информации. |
| We need a holistic approach to the issue of peace and security in Africa, encompassing not only peacekeeping, but also peacemaking and post-conflict peace-building. | В вопросах мира и безопасности в Африке необходим целостный подход, охватывающий не только поддержание мира, но также миротворчество и постконфликтное миростроительство. |
| While the categories of prevention, peacemaking, peacekeeping and post-conflict peace-building remain useful, it is now widely recognized that most operations combine activities in more than one category. | Хотя такие категории, как предотвращение конфликтов, миротворчество, поддержание мира и постконфликтное миростроительство, остаются полезными, сейчас широко признается тот факт, что в рамках большинства операций осуществляются мероприятия, которые нельзя отнести только к одной из этих категорий. |
| However, in contrast with peacekeeping or humanitarian operations, conflict prevention and peacemaking do not always lend themselves to publicity, even ex post facto. | Вместе с тем в отличие от операций по поддержанию мира или гуманитарных операций предотвращение конфликтов и миротворчество не всегда становятся достоянием гласности, даже когда это является свершившимся фактом. |
| Peacekeeping was also essential for development, as in Mozambique, where effective peacekeeping had contributed to the stability that had produced the highest economic growth rate in Africa. | Миротворчество также имеет важное значение для развития, о чем свидетельствует опыт Мозамбика, когда успешная миротворческая операция способствовала установлению стабильности, благодаря которой страна вышла на первое место по темпам экономического роста в Африке. |
| There is a role for peacekeeping - a proud role in a world still riven by conflict - and there is even a role for protected zones and safe havens in certain situations; but peacekeeping and war fighting are distinct activities which should not be mixed. | У миротворчества есть своя роль - большая роль в мире, все еще раздираемом конфликтами, - и в некоторых ситуациях определенную роль могут сыграть даже охраняемые зоны и безопасные районы; однако миротворчество и ведение войны - это различные виды деятельности, которые не следует смешивать. |
| Although peacekeeping is one component among a range of overlapping and mutually reinforcing activities that include peacemaking, peacekeeping and peacebuilding, it is undeniably the critical building block and a crucial transitional phase that paves the way to lasting peace. | Хотя деятельность по поддержанию мира является одним из компонентов перекрывающей и взаимоукрепляющей деятельности, которая включает миротворчество, поддержание мира и миростроительство, это, несомненно, является важным «строительным блоком» и важным переходным этапом, который прокладывает путь к прочному миру. |
| Yet the United Nations has carried out peacekeeping efforts for some six decades, proving that peacekeeping has become a core business and permanent feature of the Organization. | И это несмотря на то, что Организация Объединенных Наций осуществляет миротворческую деятельность почти шесть десятилетий, доказывая, что миротворчество стало ядром и неотъемлемой отличительной чертой деятельности Организации Объединенных Наций. |
| The establishment of trilateral cooperation among the Security Council, the General Assembly and the Secretariat in seeking optimum solutions for the strengthening of the Organization's capacity for peacekeeping - including preventive measures, peacekeeping and peacemaking - was assuming particular importance at the current time. | На данном этапе особое значение приобретает налаживание трехстороннего взаимодействия между Советом Безопасности, Генеральной Ассамблеей и Секретариатом в поиске оптимальных решений по укреплению миротворческого потенциала Организации, включая превентивные меры, поддержание мира и миротворчество. |
| The relationship between peacekeeping and peacebuilding - and in particular the fact that peacekeeping and peacebuilding should go hand-in-hand - was a theme that was addressed both in country-specific and thematic debates. | Связь между миротворчеством и миростроительством - и, в частности, тот факт, что миротворчество и миростроительство должны осуществляться одновременно - стал темой, которая затрагивалась в ходе прений по отдельным странам и во время тематических прений. |
| Those tasks often included protection of civilians, robust peacekeeping and peacebuilding, and it was important for Member States and the Secretariat to reach a common understanding of what was meant by those terms and how they should be applied in the peacekeeping context. | Эти задачи часто включают защиту гражданских лиц, эффективное миротворчество и миростроительство, поэтому государствам-членам и Секретариату важно достичь общего понимания относительно того, что понимается под этими терминами и как они должны применяться в контексте миротворческой деятельности. |
| While we may not be in a position to validate that claim, what we would urge is that peacebuilding and peacekeeping not be viewed as zero-sum games in which the deployment of peacebuilding would necessarily lead to the termination of peacekeeping mandates. | Хотя мы, вероятно, не сможем подтвердить истинность этого утверждения, мы настоятельно призываем не рассматривать миростроительство и миротворчество как игры с нулевым исходом, в ходе которых развертывание потенциала в области миростроительства обязательно повлечет за собой прекращение миротворческих мандатов. |
| However, it was stressed by the Secretariat that peacekeeping and peacebuilding must be viewed as existing in parallel and that peacekeeping in today's era had become integrated with other post-conflict activities; therefore a new coherent strategy was required to garner necessary resources and building capacities. | Вместе с тем Секретариатом было подчеркнуто, что поддержание мира и миростроительство должны рассматриваться как параллельные задачи и что на сегодняшний день миротворчество стало неотъемлемой частью других направлений деятельности в постконфликтный период, в связи с чем требуется новая сбалансированная стратегия для мобилизации необходимых ресурсов и наращивания потенциала. |