We do not think there is a problem of evolution of new concepts and tools to adapt peacekeeping to changing requirements. |
Мы не думаем, что существуют какие-либо проблемы с разработкой новых идей и инструментов, позволяющих адаптировать миротворчество к изменяющимся требованиям. |
In conclusion, I would like to mention that peacekeeping is at the heart of Ukraine's contribution to the United Nations. |
В заключение я хотел бы напомнить о том, что миротворчество является ведущим направлением деятельности Украины в Организации Объединенных Наций. |
In recent assessments of United Nations peace operations, a number of important elements which are relevant to the incorporation of a gender dimension in peacekeeping have unfortunately been overlooked. |
В последних оценках миротворческих операций Организации Объединенных Наций ряд важных элементов, которые имеют отношение к включению гендерного фактора в миротворчество, к сожалению, были проигнорированы. |
These policy and operational activities, spanning conflict prevention, peacemaking, peacekeeping and peacebuilding, are delivering results on the ground as well as lessons for the future. |
Эти направления стратегической и оперативной деятельности, охватывающие такие аспекты, как предотвращение конфликтов, достижение мира, миротворчество и миростроительство, дают сейчас результаты на местах, а также позволяют извлечь уроки на будущее. |
An important part of the partnership of the United Nations with regional organizations is peacekeeping in the broadest sense: the elimination of crises, their settlement, post-conflict activities and peacebuilding. |
Важнейшая область сотрудничества Организации Объединенных Наций и региональных организаций - миротворчество в самом широком смысле - и предотвращение кризисов, их урегулирование и постконфликтное миростроительство. |
We must still give thought to a clear definition of the responsibilities of the Security Council and those of the General Assembly in the implementation of operations that incorporate peacekeeping and nation-building or national reconstruction activities. |
Мы должны четко определить сферу ответственности Совета Безопасности и Генеральной Ассамблеи в осуществлении операций, включающих миротворчество, государственное строительство или деятельность по национальному восстановлению. |
The mandate of UNTAET was indeed comprehensive and consisted essentially of elements that included peacekeeping, establishing an effective administration, supporting capacity-building for self-governance, and the development of democratic institutions. |
Мандат ВАООНВТ был поистине всеобъемлющим и состоял главным образом из элементов, включающих миротворчество, создание эффективной администрации, поддержку строительства потенциала для самоуправления и становление демократических учреждений. |
For my part, I wish to attempt to set out the main challenges that peacekeeping faces, addressing in particular the three following questions. |
Со своей стороны, я попытаюсь изложить основные трудности, с которыми сталкивается миротворчество, остановившись особо на трех следующих вопросах. |
However, Member States contributing to peacekeeping through means other than troop contributions should likewise participate in the planning and debate preceding a mission. |
Но такое же участие в планировании той или иной миссии и в предшествующих ей обсуждениях должны принимать и те государства-члены, которые вносят свой вклад в миротворчество средствами иными, чем предоставление вооруженных сил. |
Instead of spending millions of dollars on peacekeeping, let us tackle the source of conflict by cutting off access to funds generated from the illicit sale of diamonds. |
Вместо того, чтобы тратить миллионы долларов на миротворчество, давайте ликвидируем причину конфликта посредством перекрытия доступа к средствам, получаемым в результате незаконной продажи алмазов. |
We challenge the paradigm shift which the developed nations are cleverly manipulating to shunt the focus of the United Nations towards peacekeeping and humanitarian assistance. |
Мы не согласны со смещением системы понятий, которым развитые страны хитро манипулируют для переключения основного внимания Организации Объединенных Наций на миротворчество и гуманитарную помощь. |
The more active participation of women in conflict resolution should be promoted, since women bring different perspectives and innovative approaches to preventive diplomacy as well as to peacekeeping. |
Следует содействовать более активному участию женщин в урегулировании конфликтов, поскольку женщины привносят иные перспективы и новаторские подходы в превентивную дипломатию, а также в миротворчество. |
The principles engaged by this issue are important, but it is equally important to factor in the United States contribution to peacekeeping. |
Принципы, затронутые в данном вопросе, важны, однако не менее важно принять во внимание вклад Соединенных Штатов в миротворчество. |
A major focus of the Department's news-gathering and reporting activities continues to be the situation in Africa and its needs, including peacekeeping and conflict resolution. |
Важным направлением работы Департамента по сбору и представлению информации по-прежнему является положение в Африке и потребности африканских стран, включая миротворчество и урегулирование конфликтов. |
We have offered a practical solution to this problem that would preserve everyone's interests, protect international peacekeeping and strengthen the hand of this Council to maintain international peace and security. |
Мы предлагали практическое решение этой проблемы, которое позволило бы учесть интересы всех, защитить международное миротворчество и укрепить способность Совета поддерживать международный мир и безопасность. |
The issues dealt with by the Security Council - peacekeeping, crisis prevention and conflict management - are inseparably linked to the rule of law. |
Вопросы, находящиеся на рассмотрении Совета Безопасности - миротворчество, предотвращение кризисов и урегулирование конфликтов, - неразрывно связаны с проблемой обеспечения верховенства права. |
That effort aims at facilitating dialogue outside formal United Nations structures regarding the full range of issues confronting the peacekeeping agenda in the years ahead. |
Эти усилия направлены на содействие диалогу, вне официальных структур Организации Объединенных Наций, по всему спектру проблем, с которыми миротворчество столкнется в предстоящие годы. |
OHCHR has also contributed to the development of guidelines for the integration of human rights in peacemaking, peacekeeping and peace building. |
УВКПЧ также внесло вклад в разработку руководящих принципов учета проблематики человека в таких областях, как миротворчество, поддержание мира и миростроительство. |
There is urgent need for the United Nations system to ensure greater coherence in peacemaking, peacekeeping, peacebuilding and development activities. |
Крайне необходимо, чтобы система Организации Объединенных Наций обеспечила большую слаженность усилий в таких областях, как миротворчество, поддержание мира и обеспечение развития. |
We have noticed that in recent years the international community has prioritized certain areas of cooperation, such as peace-building, peacekeeping, preventive deployment and preventive diplomacy. |
Мы отметили, что за последние годы международное сообщество уделяет первостепенное внимание определенным областям сотрудничества, таким, как миротворчество, поддержание мира, превентивное развертывание и превентивная дипломатия. |
It is clear that any necessity to do so should also be evaluated in the light of the positive effects that the International Criminal Court will have on peacekeeping. |
Ясно, что любая необходимость поступать подобным образом должна также оцениваться с точки зрения позитивного воздействия, которое оказывает МУС на миротворчество. |
As the challenges before the international community have evolved, peacekeeping has had to demonstrate increased flexibility and pursue a series of reform measures. |
По мере эволюции проблем, стоящих перед международным сообществом, миротворчество должно демонстрировать возросшую гибкость и проводить целую серию мер реформы. |
Mr. Torsella (United States of America) said that peacekeeping was at the heart of the Organization's role in the world. |
Г-н Торселла (Соединенные Штаты Америки) говорит, что миротворчество является стержневым элементом той роли, которую Организация исполняет в мире. |
Commending the significant African Union contribution to peacekeeping and preventive diplomacy, he enjoined the Organization to increase its support to regional entities, which could contribute particular strengths to regional and international peacebuilding. |
Высоко оценивая значительный вклад Африканского союза в миротворчество и превентивную дипломатию, он призывает Организацию активнее поддерживать региональные органы, способные придать особый вес миростроительству на региональном и международном уровнях. |
It should consistently be borne in mind that peacekeeping and peacebuilding were complementary and parallel tasks, and that the functioning of each mission needed regular review. |
Следует всегда помнить о том, что миротворчество и миростроительство являются взаимодополняющими и параллельными задачами и что работа каждой миссии должна регулярно подвергаться обзору. |