The first Irish peacekeepers 50 years ago were deployed to serve with the United Nations mission in Lebanon. |
Первые ирландские миротворцы были развернуты 50 лет назад в составе Миссии Организации Объединенных Наций в Ливане. |
Russian peacekeepers found themselves in the firing zone. |
В зону огня попали российские миротворцы. |
They were fired upon directly - and this is particularly regrettable - by Georgian peacekeepers. |
В них стреляли прямой наводкой, и это особенно печально, - грузинские миротворцы. |
The Russian peacekeepers are prepared to cooperate very closely with them. |
Российские миротворцы готовы к самому тесному сотрудничеству с ними. |
We have peacekeepers in the United Nations mission in Lebanon, and we are ready to increase their number. |
Наши миротворцы служат в миссии Организации Объединенных Наций в Ливане, и мы готовы увеличить их численность. |
Nonetheless, OIOS had been able to prepare 20 case reports, 19 of which involved peacekeepers from three continents. |
Тем не менее УСВН удалось подготовить 20 отчетов по делам, в 19 из которых фигурировали миротворцы с трех континентов. |
We are peacekeepers... who came to protect the innocent... but now prey upon them in the worst ways possible. |
Мы миротворцы, которые пришли для защиты невинных... теперь охотимся на них худшим из возможных способов. |
Though the medical guidelines in the Manual are quite elaborate, yet they are considered to be the minimum standard that must be met by peacekeepers. |
Несмотря на достаточно высокую степень детализации содержащихся в Руководстве медицинских руководящих принципов, они все же квалифицируются в качестве минимального стандарта, которому должны соответствовать миротворцы. |
Although the peacekeepers did not participate directly in combat, their presence and constant readiness had a calming effect on some of the more incendiary stakeholders. |
Хотя непосредственного участия в боевых действиях миротворцы не принимали, их присутствие и постоянная готовность оказывали «охлаждающее» воздействие на некоторые «особо горячие» головы. |
The Under-Secretary-General for Peacekeeping Operations focused on women's political participation and protection, saying that peacekeepers must do their utmost to maximize the former and minimize the risks faced by women. |
Заместитель Генерального секретаря по операциям по поддержанию мира в своем сообщении сделал акцент на участии женщин в политической жизни и на защите, заявив, что миротворцы должны делать все возможное для максимального использования первого фактора и для сведения к минимуму опасностей, с которыми сталкиваются женщины. |
An example includes the standardized pre-deployment training on resolution 1325 (2000) Swiss peacekeepers undergo prior to their deployment to the international security presence in Kosovo. |
В качестве примера можно отметить стандартизированную подготовку с изучением положений резолюции 1325 (2000), которую проходят швейцарские миротворцы перед направлением в структуры международного присутствия сил безопасности в Косово. |
It was also observed that peacekeepers needed to have the experience and capacity to engage in peacebuilding activities, enabling host countries to provide services to civilians. |
Было также отмечено, что миротворцы должны обладать необходимым опытом и способностями для участия в миротворческой деятельности, чтобы принимающие страны могли оказывать соответствующие услуги гражданскому населению. |
MINUSMA has already established 12 bases in the north, from where peacekeepers continue to operate in extremely challenging security and climatic circumstances. |
МИНУСМА уже создала на севере 12 баз, из которых миротворцы продолжают действовать в крайне сложных с точки зрения безопасности и климата условиях. |
The Mission will be expected to follow up formally and report on government investigations into incidents in which peacekeepers have been killed or injured. |
Ожидается, что Миссия будет официально следить за ходом расследования правительством инцидентов, в ходе которых были убиты или ранены миротворцы, и представлять информацию в этой связи. |
Around the world peacekeepers embody the Organization's enduring commitment to the values enshrined in its Charter and are held to the highest standards of efficiency, competence and integrity. |
Во всем мире миротворцы олицетворяют неизменную приверженность Организации ценностям, закрепленным в ее Уставе, и обязаны соответствовать самым высоким стандартам эффективности, компетентности и добросовестности. |
A comprehensive approach to mission planning was needed to ensure that mandates were clear and achievable, missions had the necessary resources and peacekeepers received the necessary training. |
Необходим комплексный подход к планированию миссий для обеспечения того, чтобы мандаты были ясными и достижимыми, миссии располагали необходимыми ресурсами, а миротворцы получали необходимую подготовку. |
Each peacekeeping operation should have clear political goals and peacekeepers must strictly observe the terms of their mandates on the basis of impartiality and non-interference in internal political conflict. |
Каждая операция по поддержанию мира должна иметь четкие политические цели, и миротворцы должны строго соблюдать условия своих мандатов, включая принципы беспристрастности и невмешательства по внутренний политический конфликт. |
It was important for peacekeepers to be sensitive to the social environment and observe the culture and customs of the population they were serving. |
Важно, чтобы миротворцы чутко относились к социальной среде и уважали культуру и обычаи населения, которое они обслуживают. |
My peacekeepers will be going door to door to make sure that everyone is safe. |
Мои миротворцы пройдутся мимо каждой двери, чтобы убедиться, что все в безопасности. |
The situation has even reached the point where peacekeepers from the Georgian side have shot at Russian peacekeepers, with whom they are mandated to carry out their peacekeeping mission in the region. |
Ситуация дошла до того, что миротворцы с грузинской стороны стреляли по российским миротворцам, вместе с которыми были обязаны выполнять свою миссию по сохранению мира в регионе. |
The Council must also ensure that peacekeepers have a peace to keep, and not put poorly equipped peacekeepers into a war zone in the hope that they will have an effect. |
Совет должен также обеспечить мир, который миротворцы призваны поддерживать, чтобы не направлять плохо снаряженных миротворцев в зону военных действий в надежде, что они окажут какое-либо воздействие на ситуацию. |
When the peacekeepers assume their positions on the external border of that zone, those forces that were introduced in support of the peacekeepers will return to their areas of deployment. |
Когда миротворцы займут свои позиции на внешней границе этой зоны, те силы, которые были введены в поддержку миротворцев, вернутся в районы своей дислокации. |
We call on all troop-contributing countries to ensure that their peacekeepers uphold the highest standard of conduct in their deployment, and to ensure that appropriate disciplinary measures are put in place and utilized when peacekeepers fail to live up to those standards. |
Мы призываем все страны, предоставляющие войска, обеспечить, чтобы их миротворцы во время прохождения своей службы следовали самым высоким стандартам поведения, и одновременно обеспечить разработку и принятие соответствующих дисциплинарных мер в случаях нарушения миротворцами этих стандартов. |
One aim of enhancing African peacekeeping capacities must be for African peacekeepers to serve in operations outside Africa, and for other regions, including developed countries, to be represented among peacekeepers in Africa. |
Одна из целей укрепления миротворческого потенциала африканских стран заключается в том, чтобы африканские миротворцы участвовали в операциях, проводимых за пределами Африки, и чтобы при этом другие регионы, включая развитые страны, были представлены среди миротворцев в Африке. |
A few speakers urged the Department of Public Information to work to convey the constraints and challenges faced by peacekeepers, while others encouraged the Department to place emphasis in its information materials on the responsibility of peacekeepers to protect children, women and civilians. |
Несколько ораторов настоятельно призвали Департамент общественной информации в своей работе подробно освещать те трудности и вызовы, с которыми сталкиваются миротворцы, тогда как другие рекомендовали Департаменту в своих информационных материалах уделять больше внимания обязанности защищать детей, женщин и мирных граждан. |