It is essential that we build upon the experiences arising from the scale of current deployments and ensure that today's peacekeepers receive the best possible support from their colleagues around the globe. |
Нам абсолютно важно наращивать опыт, накапливаемый многочисленным коллективом ныне развернутых миссий, и обеспечивать, чтобы сегодняшние миротворцы получали как можно более широкую поддержку от своих коллег по всему миру. |
As the Panel on United Nations Peace Operations noted in its recently released report, peacekeepers and peace-builders are "inseparable partners", and the only ready exit for peacekeeping forces is sustainable peace. |
Как отметила в своем недавно опубликованном докладе Группа по операциям Организации Объединенных Наций в пользу мира, миротворцы и миростроители - это «неразлучные партнеры», и единственное настоящее основание для прекращения деятельности миротворческих сил - это установление прочного мира. |
The Russian peacekeepers and frontier guards who lost their lives serving security and stability in Tajikistan and Russia will never be forgotten by our peoples. |
Миротворцы России и российские пограничники, сложившие свои головы, защищая безопасность и стабильность Таджикистана и России, никогда не будут преданы забвению нашими народами. |
With the support of Member States, the Secretariat has been pursuing a comprehensive strategy to improve capabilities across all peacekeeping components to ensure peacekeepers are prepared and equipped and have been enabled to deliver against reasonable performance expectations. |
При поддержке со стороны государств-членов Секретариат применяет комплексный подход к укреплению сил и средств во всех миротворческих компонентах в целях обеспечения того, чтобы миротворцы были готовы, снаряжены и способны выполнять задачи в соответствии с ожидаемыми показателями эффективности. |
The Syrian Army's tactical decision to flee from its positions in disregard of its obligations under international agreements, as armed groups affiliated with the Al-Nusra Front had fought to gain control over certain zones, had left UNDOF peacekeepers unprotected and at risk. |
В результате тактического решения сирийской армии оставить свои позиции в нарушение своих обязательств по международным соглашениям, принятие которого было обусловлено боевыми действиями вооруженных групп, связанных с фронтом «Ан-Нусра», с целью установления контроля над определенными районами, миротворцы СООННР остались без защиты и подверглись риску. |
The peacekeepers implicated in the allegations and interviewed by OIOS were not officers but rather enlisted or non-commissioned personnel serving at guard posts or at the camps. |
Замешенные в этом, по утверждениям, миротворцы, с которыми были проведены беседы сотрудниками УСВН, не офицеры, а рядовые или сержанты, несущие службу на постах охраны или в лагерях. |
The EUFOR vehicles were near Birak on Chadian soil and the peacekeepers positively identified the aircraft involved as Sudanese military aircraft, according to the Panel's EUFOR interlocutors. |
Автотранспортные средства СЕС находились недалеко от Бирака на территории Чада, и миротворцы СЕС со всей определенностью заявили членам Группы о том, что этот вертолет принадлежал Суданским вооруженным силам. |
Together with other aid agencies, IRC staff formed a convoy and MONUC offered armed vehicles to protect it. But when armed men stopped the convoy on the road, the Uruguayan peacekeepers from MONUC simply turned around and vanished, leaving the aid workers to their fate. |
Но когда вооруженные люди остановили конвой на дороге, уругвайские миротворцы из MONUC просто развернулись и уехали, бросив сотрудников по оказанию помощи на произвол судьбы. |
The Under-Secretary-General acknowledged that peacekeepers ran the risk of transmitting or contracting HIV, but the lack of reliable data rendered it difficult to quantify the extent of the risk. |
Заместитель Генерального секретаря признал, что миротворцы могут заразиться ВИЧ или стать переносчиками этого заболевания и что из-за отсутствия надежных данных трудно определить степень риска. |
With the increased complexity of mandates, and changes in the threats faced by peacekeepers, the 2014/15 period will demand that the Secretariat continue to demonstrate dynamic leadership, adaptability and nimbleness to deploy where and when needed, and with the capabilities required. |
Поскольку мандаты становятся все более многогранными, а характер угроз, с которыми сталкиваются миротворцы, меняется, в 2014/15 году Секретариату надо будет продолжать проявлять динамичное руководство, гибкость и умение проводить операции, когда нужно и где нужно, располагая для этого необходимым потенциалом. |
Under the Secretary-General's Human Rights Up Front initiative, peacekeepers were at the forefront of preventing and stopping human rights violations and all too often, the United Nations itself was seen as a target. |
В соответствии с инициативой Генерального секретаря «Права человека на первом месте» миротворцы должны находиться на передовых позициях в деле предупреждения и пресечения нарушений прав человека, и в последнее время Организация Объединенных Наций сама становилась объектом таких нападений. |
The Dutch government of Premier Wim Kok resigned after a report that it had commissioned accused the government of 1995 (also headed by Mr. Kok) of acting irresponsibly in underestimating the threats faced by Dutch peacekeepers. |
Правительство Нидерландов во главе с премьер-министром Вимом Коком ушло в отставку после того, как составленный по его поручению отчет, фактически, явился обвинением в адрес правительства 1995 года (также возглавляемого господином Коком) в безответственных действиях и недооценке тех угроз, с которыми столкнулись голландские миротворцы. |
(b) High-tempo operations, including the targeting of peacekeepers, which expose troops to elevated levels of fatigue and risk that have a detrimental impact on the health of contingents; |
Ь) интенсивные операции, включая случаи, когда миротворцы становятся объектами нападений, участие в которых сопряжено с повышенной усталостью военнослужащих и повышенным риском для них, что пагубно сказывается на здоровье личного состава контингентов; |
Peacekeepers are early peacebuilders. |
Миротворцы призваны выполнять роль первых миростроителей. |
On the same day, the armed members of the opposition informed the peacekeepers that they had 10 Syrian armed forces soldiers in captivity whom they had captured during fighting the previous day in the area of Zbedah al-Gharbia in the area of limitation. |
В тот же день миротворцы получил от вооруженной оппозиции сообщение о том, что накануне близ Збеды-эль-Гарбии в районе ограничения члены вооруженной оппозиции взяли в плен десять военнослужащих Сирийских вооруженных сил. |
What if Peacekeepers are searching the houses? |
Вдруг миротворцы обыскивают дома? |
Capitol officials, Peacekeepers, torturers, Gamemakers. |
Чиновники. Миротворцы. Палачи. |
Peacekeepers, war and conflict |
Миротворцы, войны и конфликты |
Peacekeepers need our support. |
Миротворцы нуждаются в нашей поддержке. |
Peacekeepers must be shellin' the rebels outside the city. |
Видимо, миротворцы бомбят повстанцев за окраиной города. |
Peacekeepers must have a clear and achievable mandate, with the means to match that mandate. |
Миротворцы должны обдать четким и осуществимым мандатом, а также соответствующими средствами для его выполнения. |
Russia attaches great importance to increasing its participation in United Nations peacekeeping Russian peacekeepers have been participating in peacekeeping operations in the Middle East, various regions in Africa, Haiti and Kosovo. |
Российские миротворцы участвуют в операциях на Ближнем Востоке, в различных регионах Африки, на Гаити, в Косово. |
This escape... I doubt it will last long enough for the Peacekeepers even to note it in their log. |
Сомневаюсь, что он будет достойным, поводом для того, чтобы миротворцы отметили его в своих отчетах. |
On the ground, peacekeepers encounter a full spectrum of environments ranging from those where some form of conflict continues, to those where a fragile stability has been reached, to those where solid peace processes are in place and peacebuilding processes dominate. |
В местах развертывания миротворцы действуют в самых разных условиях - от ситуаций сохранения конфликта в той или иной форме и хрупкой стабильности до ситуаций, характеризующихся устойчивостью мирных процессов и активным развитием процессов миростроительства. |
The place is crawling with Peacekeepers. |
День Жатвы тем более - тут вокруг миротворцы. |