Experience had shown that female peacekeepers could gain the trust and confidence of local women and communities, particularly in areas where violence against and exploitation of women and children were prevalent. |
Опыт показал, что женщины миротворцы могут завоевать доверие местных женщин и общин, в особенности в районах, где преобладает насилие в отношении женщин и детей. |
While troop-contributing countries had the main responsibility for preparing and training their troops and police, the United Nations was also responsible for ensuring that the necessary resources were available for peacekeepers to implement their mandate and protect themselves as soon as they arrived on the ground. |
Хотя основная ответственность за подготовку и обучение своих воинских и полицейских контингентов лежит на странах, предоставляющих войска, Организация Объединенных Наций также отвечает за то, чтобы миротворцы были обеспечены ресурсами, необходимыми для осуществления их мандатов и самозащиты, сразу же по прибытии на место несения службы. |
It was unacceptable that peacekeepers, and in particular MINUSMA, had become the preferred target for attacks with improvised explosive devices, landmines, missiles, mortars, shells, and car bombs. |
Неприемлемо, чтобы миротворцы, и в частности МИНУСМА, становились легкой мишенью при нападениях с применением самодельных взрывных устройств, наземных мин, ракет, минометов, артиллерийских снарядов и взрывных устройств, устанавливаемых в автомобилях. |
The safety and security of personnel should be a priority, particularly when deploying missions in areas with chronic political problems, and peacekeepers must be protected by laws that provided for the prosecution of those who committed crimes against them. |
Охрана и безопасность персонала должны быть первоочередной задачей, особенно в тех случаях, когда миссии развертываются в районах, где существуют хронические политические проблемы, и миротворцы должны пользоваться защитой на основе законов, которые предусматривают преследование лиц, которые совершают преступления, направленные против них. |
We're here as peacekeepers, not as peacemakers, |
Мы лишь посредники, а не миротворцы. |
This could involve meetings and feedback mechanisms throughout the year about developments in the field, as well as visits to the field to see and hear what problems and difficulties peacekeepers were facing on the ground. |
Этому могли бы способствовать заседания и механизмы обратной связи, действующие на протяжении всего года и касающиеся событий на местах, а также посещения, с тем чтобы можно было наглядно убедиться в том, с какими проблемами и трудностями сталкиваются миротворцы на местах. |
Many of the participants agreed that the implementation of a protection of civilians mandate would differ from mission to mission, and that this would require peacekeepers on the ground to observe the peculiarities of each mission. |
Многие из участников согласились с тем, что процессы реализации мандатов по вопросам защиты прав человека в различных миссиях будут разными и что в этой связи необходимо, чтобы миротворцы на местах учитывали особые характеристики каждой миссии. |
The Department will work with Member States to develop training standards to ensure peacekeepers arrive in the field better prepared to undertake their tasks. |
Департамент будет взаимодействовать с государствами-членами в целях разработки учебных стандартов для обеспечения того, чтобы миротворцы, прибывая в район действий, были лучше подготовлены к решению поставленных перед ними задач; |
However, Russian peacekeepers continue to act in defiance of their mandated obligations, turning a blind eye to gross violation of law and human rights taking place in their very presence. |
Несмотря на это, российские миротворцы вновь не выполняют положения собственного мандата, не реагируют на грубые нарушения закона и прав человека, происходящие у них на глазах. |
The Chinese Government has done a great deal of work to push for the settlement of the Darfur issue. Chinese peacekeepers are already on the front line of the international peacekeeping operation in Darfur. |
Правительство Китая проделало большую работу, направленную на продвижение вперед процесса урегулирования проблемы Дарфура. Китайские миротворцы уже находятся на передовой линии международной операции по поддержанию мира в Дарфуре. |
However, once the parties have recognized that United Nations peacekeeping has no other goal than that of promoting international peace and security, we must ensure that our peacekeepers meet the highest standards and that the necessary resources are made available. |
В то же время, как только сторонами будет признано, что деятельность Организации Объединенных Наций не преследует иной цели, кроме содействия международному миру и безопасности, нам надлежит обеспечивать, чтобы наши миротворцы отвечали самым высоким стандартам и чтобы выделялись необходимые ресурсы. |
The missions are to assess locally specific risk factors for HIV, prepare AIDS prevention strategies and train trainers in prevention and behaviour change so that peacekeepers can become agents of change and HIV prevention. |
Эти миссии призваны оценить на местах конкретный фактор риска приобретения ВИЧ, разработать стратегии профилактики СПИДа, а также подготовить инструкторов в области профилактики и изменения моделей поведения, с тем чтобы миротворцы могли активно содействовать изменению положения дел и профилактике ВИЧ. |
Every effort must be made to ensure that peacekeepers conduct themselves according to appropriate codes of conduct and have the best possible means to protect themselves and the populations with whom they are in contact. |
Необходимо предпринять все возможные усилия для того, чтобы миротворцы вели себя в соответствии с надлежащим кодексом поведения и располагали лучшими средствами защиты своего здоровья и здоровья тех, с кем они вступают в контакт. |
The peacekeeping operation had been ineffective because the peacekeepers, whose mandate was to maintain the ceasefire and create conditions for the safe return of 300,000 internally displaced persons and refugees ethnically cleansed from the territory of Abkhazia, had been deployed from a neighbouring country. |
Операция по поддержанию мира оказалась неэффективной, поскольку миротворцы, задача которых заключалась в сохранении режима прекращения огня и в создании условий для безопасного возвращения 300 тыс. внутренне перемещенных лиц и беженцев, изгнанных из Абхазии в результате этнических чисток, были переброшены из соседней страны. |
Almost 2,000 Georgians had been killed and numerous crimes had been committed in the areas under the responsibility of the peacekeepers, who, by their own admission, had undergone no specialist training and considered themselves part of the military. |
Почти 2 тыс. грузин были убиты; совершено множество преступлений в районах, за обстановку в которых отвечают миротворцы, по их собственному признанию, не прошедшие специальной подготовки и считающие себя военнослужащими. |
Not surprisingly, however, parties in conflict, including some non-State actors in a globalized world, may possess more deadly weapons or enjoy greater readiness than peacekeepers from many developing countries and even some developed countries. |
Поэтому неудивительно, что стороны в конфликте, и в том числе некоторые негосударственные субъекты, в современном глобализованном мире порой обладают более смертоносным оружием или имеют более высокий уровень готовности, чем миротворцы из большинства развивающихся стран и даже некоторых развитых стран. |
The stated purpose is to foster a common understanding of the situation on the ground to which peacekeepers are sent, and that all concerned are cognizant of the mission's mandate and the requirements for its implementation. |
Поставленная цель состоит в том, чтобы сформировать общее понимание ситуации на местах, куда направляются миротворцы, и чтобы все соответствующие стороны полностью осознавали мандат миссии и требования, которые предъявляются к его осуществлению. |
In addition, Russian peacekeepers were serving in the Collective Peacekeeping Forces of the Commonwealth of Independent States in Georgia and Tajikistan and in the Implementation Force in Bosnia. |
Кроме того, российские миротворцы несут службу и в коллективных силах СНГ в Грузии и Таджикистане, в составе Сил по выполнению Соглашения в Боснии. |
We pay our dues to the United Nations and affiliated organizations regularly and in a timely manner, and we have peacekeepers in Haiti, Ethiopia/Eritrea, Cyprus, Liberia and the Democratic Republic of the Congo. |
Мы регулярно и своевременно выплачиваем взносы Организации Объединенных Наций и связанным с ней организациям, а наши миротворцы развернуты на Гаити, в Эфиопии и Эритрее, на Кипре, в Либерии и в Демократической Республике Конго. |
The sponsor delegation also observed that contemporary peacekeeping operations were far more extensive and complex than those of traditional peacekeeping, with the peacekeepers undertaking an expanded range of tasks. |
Делегация-автор также отметила, что современные операции по поддержанию мира являются гораздо более масштабными и сложными, чем традиционные мероприятия по поддержанию мира, и в рамках этих операций миротворцы выполняют более широкий круг задач. |
The arrest marks the first time that the Prosecutor has directly intervened to arrest an indictee and the first time that peacekeepers have worked so closely with the Tribunal. |
Это был первый случай прямого вмешательства Обвинителя с целью произвести арест обвиняемого и первый случай, когда миротворцы действовали в таком тесном сотрудничестве с Трибуналом. |
It would be wholly consistent with everything that we have been saying with reference to the role of the International Criminal Court to say that the peacekeepers of the United Nations should be more active in trying to prevent the scourge of the LRA from contaminating other countries. |
Будет в полной мере соответствовать всему, что мы говорили в связи с ролью Международного уголовного суда, сказать, что миротворцы Организации Объединенных Наций должны проявлять большую активность для того, чтобы предотвратить распространение бедствия ЛРА на другие страны. |
However, in humanitarian crises, the dependency of affected populations on humanitarian agencies for their basic needs creates a particular duty of care on the part of humanitarian workers and peacekeepers, when present. |
Однако в условиях гуманитарных кризисов высокая степень зависимости затронутого населения от гуманитарных учреждений в удовлетворении основных потребностей требует, чтобы гуманитарный персонал и миротворцы, если они там присутствуют, действовали особенно осторожно. |
During the hostage-taking incident in December, the CIS peacekeepers responded promptly to the Mission's request for assistance by dispatching an armoured vehicle to the area of the incident and conducting a search. |
В ходе инцидента с захватом заложников в декабре миротворцы СНГ быстро отреагировали на просьбу Миссии об оказании помощи, направив в район инцидента бронированную машину и проведя поиск. |
Training on gender equality and protection from such violence is provided to Irish peacekeepers at the United Nations Training School Ireland, in our Defence Forces Training Centre. |
Ирландские миротворцы Организации Объединенных Наций проходят подготовку по вопросам гендерного равенства и защиты от насилия по признаку пола в созданной нами в Ирландии Школе по подготовке такого персонала Организации Объединенных Наций, в нашем учебном центре Сил обороны. |