But the work done by our peacekeepers and development workers to help individual countries to strengthen their police and judicial institutions is no less important. |
Но не менее важна и работа, которую проводят наши миротворцы и специалисты по вопросам развития, помогающие отдельным странам в укреплении их полицейских и судебных институтов. |
In fact, the May 2000 crisis, when peacekeepers were taken hostage, could provide a good example of the challenges. |
По сути, кризис в мае 2000 года, когда миротворцы были взяты заложниками, мог бы послужить хорошим примером этих проблем. |
In addition, there was a peacekeeping training centre in Mali where peacekeepers from other countries were trained, and the Ministry of Defence had recently inaugurated a peacekeeping documentation centre. |
Кроме того, он напоминает, что на территории его страны расположен Центр подготовки миротворцев, в котором проходят обучение миротворцы из других стран, а министерство обороны недавно основало центр документации, касающейся операций по поддержанию мира. |
A concerted effort by the Special Representative is needed to engage non-traditional stakeholders such as military leaders, uniformed peacekeepers, ministries of defence and parties to armed conflict, including non-State actors. |
Согласованные усилия Специального представителя необходимы для вовлечения нетрадиционных заинтересованных сторон, таких как военные руководители, военные и полицейские миротворцы, министерства обороны и стороны в вооруженном конфликте, в том числе негосударственных действующих лиц. |
Which tasks should be carried out mainly by peacekeepers? |
Какие задачи должны в основном выполнять миротворцы? |
On the other, it is a fact that peacekeepers cannot protect "all from everything at all times". |
С другой стороны, реальность заключается в том, что миротворцы не могут защитить «всех от всего и в любой момент». |
How can missions dissociate themselves from violence committed by national forces that peacekeepers may have to assist? |
Каким образом миссии могут доказать свою непричастность к насилию, совершаемому национальными силами, которым миротворцы, возможно, должны помогать? |
Since the adoption of resolution 1308, we have developed a comprehensive strategy to reduce the risk of peacekeepers contracting or transmitting the virus while on mission. |
После принятия резолюции 1308 мы разработали всеобъемлющую стратегию, направленную на уменьшение риска того, чтобы миротворцы, находясь в миссии, заражались этим вирусом или передавали его. |
But we need to minimize the threat we have just heard about, to United Nations peacekeeping and to societies where peacekeepers are operating. |
Но нам нужно свести к минимуму угрозу, о которой мы только что услышали, - угрозу миротворчеству Организации Объединенных Наций и общинам, в которых действуют миротворцы. |
This meant that the number of situations where force could be used, or was required to be used, by peacekeepers grew significantly. |
Это означало, что значительно увеличивалось количество ситуаций, в которых миротворцы могли или должны были применять силу. |
The Council may also consider where peacekeepers can take on the role of enablers in relation to other agents and actors. |
Совет может также рассматривать ситуации, в которых миротворцы могут оказывать поддержку другим действующим лицам. |
The Under-Secretary-General for Peacekeeping Operations said that peacekeepers should exert every effort to protect civilians but protection would depend on stable and legitimate State institutions. |
Заместитель Генерального секретаря по операциям по поддержанию мира заявил, что миротворцы должны прилагать все возможные усилия для защиты гражданских лиц, однако успех будет зависеть от наличия стабильных и легитимных государственных институтов. |
Among the Naga women in north-east India, where indigenous communities continue to face conflict, indigenous women have been playing an important role as peacekeepers. |
Женщины коренной народности нага на северо-востоке Индии, где общины коренных жителей по-прежнему живут в условиях конфликта, играют важную роль как миротворцы. |
Sri Lanka had taken the strictest disciplinary measures where its own peacekeepers had been found to be in breach of the rules. |
Шри-Ланка принимала самые строгие дисциплинарные меры в тех случаях, когда оказывалось, что ее собственные миротворцы допустили нарушение правил. |
In that regard the proposals amounted to a back-door reversion to the idea of a cadre of peacekeepers, on which there was no consensus. |
В этой связи упомянутые предложения сводятся к негласной отмене такого понятия, как «миротворцы», по поводу которого нет единого мнения. |
Filipino peacekeepers have been in Liberia since 2003 and can be found working throughout the world in dedication to the ideals of our United Nations assisting nations recover from conflict. |
Филиппинские миротворцы с 2003 года присутствуют в Либерии, и их можно найти работающими повсюду в мире, посвятившими себя идеалам оказания нашей Организацией Объединенных Наций помощи государствам в их выходе из конфликтов. |
Thanking all participants in UNIFIL, he expressed concern at violent incidents earlier in the year in which peacekeepers had been injured. |
Выражая благодарность всем участникам ВСООНЛ, он высказывает обеспокоенность в связи с инцидентами с применением насилия, которые имели место ранее в этом году и в ходе которых пострадали миротворцы. |
United Nations peacekeeping plays a central role in monitoring and reporting violations, and peacekeepers are receiving more systematic training on child protection. |
Органы Организации Объединенных Наций по поддержанию мира играют центральную роль в контроле за нарушениями и отчетности о них, и миротворцы проходят подготовку по вопросам защиты детей на более систематической основе. |
Part of this distrust is due to past efforts by the Russian peacekeepers to set the region and the rest of Georgia against each other. |
Такое недоверие отчасти объясняется тем, что в прошлом российские миротворцы пытались натравить этот район и остальную часть Грузии друг на друга. |
The survey also found that the Ivorian population perceived that the potential for renewed conflict declined more quickly and substantially in areas where peacekeepers were present. |
Обследование также показало, что, по мнению ивуарийского населения, потенциал возобновления конфликта уменьшился быстрее и более значительно в тех районах, в которых присутствовали миротворцы. |
Contrary to that agreement, Russian "peacekeepers" appeared to be deploying heavy artillery machinery so as to bring strategic sections of the Kodori Gorge into their range. |
Вопреки этому соглашению, российские «миротворцы», судя по всему, приступили к развертыванию тяжелых артиллерийских орудий таким образом, чтобы в пределах их досягаемости оказались стратегические участки Кодорского ущелья. |
Perhaps above all, we have seen that peacekeepers will not succeed in building true security if there is no peace to keep. |
Главный из них заключается в том, что миротворцы не в состоянии обеспечить реальную безопасность там, где нет мира, который необходимо поддерживать. |
That is just one example of how peacekeepers are giving people all over the world a chance to live free from the scourge of conflict. |
Это лишь один пример, подтверждающий, что миротворцы способны дать людям по всему миру шанс на жизнь, свободную от угрозы конфликта. |
So if you hear voices, these are uninfected peacekeepers who are there to keep you secure. |
поэтому, если вы услышите голоса, это незараженные миротворцы, которые пришли, чтобы обеспечить вашу безопасность. |
With the support of Member States, the Secretariat has been pursuing a comprehensive strategy to improve capabilities across all peacekeeping components with the aim of filling critical capabilities gaps and ensuring that peacekeepers are prepared, equipped and enabled to deliver. |
При поддержке государств-членов Секретариат осуществляет всеобъемлющую стратегию повышения потенциала всех миротворческих компонентов с целью восполнить недостающие возможности для осуществления важнейших видов деятельности и обеспечить, чтобы миротворцы были подготовлены, оснащены и наделены возможностями для выполнения возлагаемых на них задач. |