| American and European peacekeepers serve alongside each other in Kosovo and in Bosnia. | Американские и европейские миротворцы бок о бок служили в Косово и Боснии. |
| Indian peacekeepers are currently in the field in Angola, Bosnia and Herzegovina, Liberia and Kuwait. | Индийские миротворцы в настоящее время несут службу в Анголе, Боснии и Герцеговине, Либерии и Кувейте. |
| While some traditional peacekeeping operations remain, peacekeepers throughout this decade have been involved in the broader post-conflict peace-building processes associated with the implementation of peace agreements. | Хотя некоторые традиционные миротворческие операции продолжают осуществляться, миротворцы на протяжении этого десятилетия участвовали в более широких процессах постконфликтного миростроительства, связанных с осуществлением мирных соглашений. |
| In the first case, peacekeepers may find themselves in an exchange of fire between the parties. | В первом случае миротворцы могут попадать под перекрестный огонь конфликтующих сторон. |
| It is important, therefore, that peacekeepers conduct themselves according to the highest standards of professional and personal behaviour. | Поэтому важно, чтобы миротворцы вели себя в соответствии с самыми высокими нормами профессионализма и личного поведения. |
| The Special Rapporteurs received excellent cooperation and support from all UNTAET staff and INTERFET peacekeepers. | Все сотрудники ВАООНВТ и миротворцы МСВТ оказывали специальным докладчикам всяческое содействие и поддержку. |
| And in East Timor, peacekeepers are bringing order to that long-troubled land. | А в Восточном Тиморе миротворцы наводят порядок в этой давно неспокойной территории. |
| No matter how well trained and specialized our peacekeepers are, they cannot be successful without a viable peace process. | Как бы хорошо подготовлены и обучены ни были наши миротворцы, они не смогут добиться успеха в отсутствие жизнеспособного мирного процесса. |
| Our peacekeepers help fragile nations emerge from conflict to find new stability. | Наши миротворцы помогают уязвимым государствам успешно разрешить конфликт и заново обрести стабильность. |
| When confronted with such situations and others with similar needs, we must ask ourselves whether peacekeepers might not be part of our response. | Всякий раз сталкиваясь с такими ситуациями и другими с похожими потребностями, мы должны задавать себе вопрос, не могут ли миротворцы быть частью наших мер реагирования. |
| The continued fatalities are regrettable and indefensible, given the selfless services rendered by peacekeepers. | Тот факт, что миротворцы по-прежнему гибнут, вызывает сожаление и не имеет оправдания с учетом характера их самоотверженной службы. |
| In the meantime, peacekeepers are unable to fulfil their protection mandate. | И теперь миротворцы не в состоянии выполнять свои мандаты по защите гражданского населения. |
| Furthermore, Abkhaz militia, as well as CIS peacekeepers themselves, often became targets of armed attacks. | Кроме того, абхазская милиция, а также сами миротворцы СНГ часто становились объектами вооруженных нападений. |
| The peacekeepers also assisted the Sierra Leone police during its deployment to the Bombali and Kono districts. | Миротворцы также оказывали содействие полиции Сьерра-Леоне во время ее развертывания в округах Бомбали и Коно. |
| Given the complex challenges of peacekeeping, it has become imperative that peacekeepers be adequately trained and equipped for their mission. | Учитывая комплексный характер задач поддержания мира, настоятельно необходимо, чтобы миротворцы были надлежащим образом подготовлены и оснащены для выполнения задач миссии. |
| We operated perfectly well as peacekeepers when the Georgian side was behaving properly. | Мы адекватно действовали как миротворцы, когда адекватно вела себя грузинская сторона. |
| That is why people there, aid workers and African Union-United Nations Hybrid Operation in Darfur peacekeepers, are under tremendous pressure. | Вот почему там люди, гуманитарные сотрудники и миротворцы Смешанной операции Африканского союза-Организации Объединенных Наций в Дарфуре находятся под огромным давлением. |
| Russian peacekeepers are engaged in all United Nations operations on the continent. | Российские миротворцы задействованы во всех операциях Организации Объединенных Наций на континенте. |
| Recognizing the demanding conditions in which peacekeepers carried out their work, the European Union acknowledged the sacrifices they made. | Отмечая, что миротворцы часто вынуждены выполнять свою работу в сложных условиях, Европейский союз воздает должное их самоотверженным усилиям. |
| Mr. Cabactulan (Philippines) said that peacekeepers increasingly faced significant challenges and complex operating environments. | Г-н Кабактулан (Филиппины) говорит, что при проведении операций миротворцы все более часто сталкиваются с серьезными проблемами и сложными условиями. |
| Indeed, peacekeepers should be peacekeepers and not peace abusers. | Более того, миротворцы должны являться таковыми, а быть не нарушителями мира. |
| They called for a more detailed analysis of security threats against peacekeepers and urged that all possible measures be taken to ensure the security of peacekeepers. | Они призвали к проведению более детального анализа угроз, которым подвергаются миротворцы, и настоятельно призвали принять все возможные меры для обеспечения безопасности миротворцев. |
| Given the volatile and dangerous conditions under which peacekeepers performed their duties, the need to ensure the safety and security of peacekeepers could not be overemphasized. | Учитывая нестабильные и опасные условия, в которых выполняют свои обязанности миротворцы, невозможно переоценить необходимость обеспечения безопасности и охраны миротворческого персонала. |
| We welcome indications that peacekeepers of the United Nations Mission in Liberia will work closely with peacekeepers in neighbouring countries such as Côte d'Ivoire and Sierra Leone. | Мы с удовлетворением отмечаем признаки того, что миротворцы Миссии Организации Объединенных Наций в Либерии будут тесно сотрудничать с миротворцами в соседних странах, таких, как Кот-д'Ивуар и Сьерра-Леоне. |
| Failure to address concerns about placing peacekeepers in legal jeopardy before the ICC, however, can impede the provision of peacekeepers to the United Nations. | Однако неспособность устранить обеспокоенность в отношении ситуации, при которой миротворцы подвергаются правовой опасности со стороны МУС, может создать препятствия на пути предоставления миротворцев в распоряжение Организации Объединенных Наций. |