Peacekeepers therefore needed to have relevant peacebuilding training on civilian capacities and institution-building to ensure a successful transition to sustainable peace. |
Поэтому миротворцы должны получать надлежащую подготовку по вопроса поддержания мира и институционного строительства с тем, чтобы гарантировать успешный переход к установлению устойчивого мира. |
Peacekeepers and civilian personnel must be trained prior to their deployment in order to prevent and reduce casualties. |
Миротворцы и гражданский персонал должны до их дислоцирования пройти учебную подготовку в целях предотвращения и сокращения потерь. |
Peacekeepers had offered life-saving assistance and hope to hundreds of thousands of persons and 104 had lost their lives in 2014. |
Миротворцы оказывают экстренную помощь и дают надежду сотням тысяч людей, и в 2014 году 104 из них потеряли свою жизнь. |
Peacekeepers in the Democratic Republic of the Congo came under violent attack by armed groups on several occasions during rebel assaults targeting mainly local authorities. |
В Демократической Республике Конго миротворцы несколько раз подвергались ожесточенным нападениям со стороны вооруженных групп во время наступательных действий мятежников, направленных главным образом против местных органов власти. |
Peacekeepers also play important support roles that can enable socio-economic recovery, such as maintenance of critical infrastructure. |
Миротворцы выполняют также важные вспомогательные функции, которые могут способствовать социально-экономическому восстановлению, в частности обеспечивать функционирование важнейших объектов инфраструктуры. |
Peacekeepers continue to request more detailed operational guidance. |
Миротворцы по-прежнему нуждаются в более подробных оперативных указаниях. |
Peacekeepers and peacebuilders were inseparable partners. |
Миротворцы и миростроители - неразлучные партнеры. |
Peacekeepers continued to work in dangerous situations, a fact underscored by the 72 fatalities suffered in 2006. |
Тот факт, что миротворцы продолжают действовать в опасных ситуациях, подтверждается тем, что в 2006 году погибли 72 миротворца. |
Peacekeepers must never again be deployed into an environment in which there is no ceasefire or peace agreement. |
Миротворцы никогда больше не должны развертываться в условиях, когда нет прекращения огня или мирного соглашения. |
If Peacekeepers didn't know where we were, they do now. |
Если миротворцы не знали, где мы, то теперь знают. |
Today, as our Peacekeepers valiantly hold off the rebels, our story takes a surprising twist. |
Сегодня, пока наши миротворцы храбро сдерживают мятежников, в нашей истории случился неожиданный поворот. |
Take a look at what happened just a moment ago, when our Peacekeepers cornered Katniss Everdeen and her band of foolish rebels. |
Посмотрите, что случилось совсем недавно, когда наши миротворцы зажали в угол Китнисс Эвердин и её шайку глупых мятежников. |
Peacekeepers as well as civilian police should be geographically and culturally suited to the local population in conflict areas. |
Необходимо, чтобы миротворцы и гражданские полицейские в географическом и культурном отношении не вызывали неприязни у местного населения в районах конфликтов. |
Peacekeepers should be provided with a realistic, clear and robust mandate to protect civilians and to provide a secure environment. |
Миротворцы должны быть наделены реально осуществимым, но при этом конкретным и целенаправленным мандатом по защите гражданского населения и обеспечить условия безопасности. |
Peacekeepers and peace-builders are therefore inextricably linked to each other. |
Поэтому миротворцы и миростроители неразрывно связаны друг с другом. |
Peacekeepers should be deployed in support of, rather than as a substitute for, a political process. |
Миротворцы должны быть развернуты в поддержку этого политического процесса, а не вместо него. |
Peacekeepers had access to television programmes from home and were provided with free telephone calls to their families. |
Миротворцы могли смотреть телевизионные программы своей страны и бесплатно звонить своим членам семьи. |
Peacekeepers can also share their knowledge about HIV with the local population. |
Миротворцы могут также делиться своими знаниями в отношении ВИЧ/СПИДа с местным населением. |
Peacekeepers need to have an exit strategy. |
Миротворцы нуждаются в «стратегии ухода». |
Peacekeepers and other critical security actors must be proactively engaged to operationalize protection strategies and introduce early warning systems. |
Миротворцы и другой персонал, играющий первостепенную роль в обеспечении безопасности, должны принимать активное участие в осуществлении стратегий по защите и внедрении систем раннего предупреждения. |
Peacekeepers must have the appropriate training, skills, equipment and mobility to meet the demands of today's complex peacekeeping operations. |
Для того чтобы соответствовать требованиям, предъявляемым к нынешним сложным миротворческим операциям, миротворцы должны проходить соответствующую выучку и подготовку и быть надлежащим образом оснащены и мобильны. |
Peacekeepers and local authorities must have adequate training and sufficient resources for that purpose. |
В этой связи миротворцы и местные органы власти должны пройти адекватную подготовку и располагать необходимыми ресурсами. |
Peacekeepers have a unique role to play in supporting national authorities in exercising their responsibility to protect civilians. |
Миротворцы могут играть уникальную роль в оказании помощи национальным органам власти в выполнении их обязанностей, касающихся защиты гражданских лиц. |
Recent reports evidence that UN Peacekeepers are among the military presences responsible for contributing to the demand for global trafficking. |
Последние сообщения свидетельствуют о том, что среди военнослужащих, способствующих увеличению спроса в глобальной торговле людьми, есть миротворцы Организации Объединенных Наций. |
Peacekeepers began the process, but the international community must work together to deal with the long-term development needs. |
Если миротворцы начинают процесс, то удовлетворить долгосрочные потребности в области развития можно только совместными усилиями международного сообщества. |