| It is precisely in such conditions that peacekeepers can make a difference. | Именно в этих условиях миротворцы могут изменить положение дел к лучшему. |
| Because the peacekeepers play so important a role, the Council needs to give some thought to this. | Поскольку миротворцы играют столь важную роль, Совет должен более тщательно продумать этот вопрос. |
| Commonwealth peacekeepers will remain in Gudauta as part of the back-up team. | В Гудауте будут находиться миротворцы СНГ в составе группы обеспечения. |
| Since 1960, Pakistani peacekeepers have served in 28 out of 57 United Nations missions. | Начиная с 1960 года, пакистанские миротворцы участвовали в 28 из 57 миссий Организации Объединенных Наций. |
| In such violent and distressing circumstances, peacekeepers and United Nations staff must demonstrate exemplary personal conduct and behaviour. | В таких тревожных обстоятельствах, характеризующихся насилием, миротворцы и сотрудники Организации Объединенных Наций должны демонстрировать образцы примерного личного поведения и действий. |
| The need for peacekeepers to win the respect of the people in the region where they are operating should be self-evident. | Необходимость в том, чтобы миротворцы завоевывали уважение населения того региона, в котором они действуют, должна быть самоочевидной. |
| Our peacekeepers - and we are consistently one of the largest contributors - carry those ideals with them in conflict-ridden places and distant parts. | Наши миротворцы - а мы неизменно являемся одним из крупнейших поставщиков войск - осуществляют эти идеалы вместе с ними в охваченных конфликтами районах и отдаленных местах. |
| In addition to the codes, bulletins and directives noted in this section, peacekeepers are subject to the laws of their own country. | Помимо положений Кодекса, бюллетеней и директив, упоминаемых в настоящем разделе, миротворцы должны соблюдать законы своей собственной страны. |
| When peacekeepers are deployed in areas of conflict, it is with a full understanding of the dangers inherent in such a task. | Когда миротворцы развертываются в районах конфликтов, это делается с полным осознанием опасностей, присущих выполнению такой задачи. |
| They also represented a threat to peacekeepers and representatives of non-governmental organizations in the field. | Опасности подвергаются также миротворцы и представители неправительственных организаций, действующие на местах. |
| It encouraged efforts to mitigate the risks to which the peacekeepers were exposed. | Страна поддерживает усилия, направленные на снижение рисков, которым подвергаются миротворцы. |
| The Russian peacekeepers acted in direct violation of the CIS mandate. | Российские миротворцы действовали в прямое нарушение мандата СНГ. |
| Today, Ukrainian peacekeepers participate in almost every peacekeeping operation which has been established or expanded during our membership in the Security Council. | В настоящее время украинские миротворцы принимают участие почти во всех операциях по поддержанию мира, которые были организованы или расширены в период нашего членства в Совете Безопасности. |
| Well-informed and trained peacekeepers can serve as a valuable tool in the context of efforts to prevent the spread of the disease. | Хорошо информированные и подготовленные миротворцы могут играть важную роль в контексте усилий по предотвращению распространения этой болезни. |
| They are also combatants, leaders, negotiators, peacemakers, peacekeepers and activists. | Это также и комбатанты, лидеры, переговорщики, миротворцы и активисты. |
| This reminds us of the danger faced by peacekeepers as they carry out their mission. | Это в очередной раз напоминает нам об опасности, с которой сталкиваются миротворцы при исполнении своих обязанностей. |
| Across missions, peacekeepers link up with local groups to mark World AIDS Day. | Во всех миссиях миротворцы во взаимодействии с местными группами организуют проведение Всемирного дня борьбы с ВИЧ/СПИДом. |
| I am also extremely concerned that UNMIS and AMIS peacekeepers and United Nations and non-governmental organization aid personnel have increasingly become the target of violent attacks. | Я также чрезвычайно обеспокоен тем, что миротворцы МООНВС и МАСС и сотрудники по оказанию помощи из Организации Объединенных Наций и неправительственных организаций все чаще становятся объектами жестоких нападений. |
| This means that our peacekeepers must have clear directives and resources to respond accordingly. | Это означает, что наши миротворцы должны иметь четкие директивы и ресурсы, чтобы реагировать надлежащим образом. |
| Consent and cooperation of the parties to a conflict are essential for peacekeepers to perform their role. | Согласие и сотрудничество сторон в конфликте существенно важны для того, чтобы миротворцы могли играть свою роль. |
| Nepalese peacekeepers have served with impeccable professionalism and dedication and have earned a name for themselves. | Непальские миротворцы несут службу с безупречным профессионализмом и самоотверженностью и пользуются заслуженным авторитетом. |
| NATO forced Serb forces to withdraw in June 1999, and international peacekeepers, under NATO's leadership, occupied Kosovo. | В июне 1999 года НАТО заставила отступить сербские силы, и международные миротворцы под руководством НАТО оккупировали Косово. |
| Special emphasis should be placed on promoting awareness among peacekeepers of the cultural specificities of the country where the conflict was taking place. | Особое внимание необходимо уделять обеспечению того, чтобы миротворцы понимали культурные особенности страны, где имеет место конфликтная ситуация. |
| The soldiers of the United Nations forces are the true peacekeepers of our age. | Солдаты сил Организации Объединенных Наций - это подлинные миротворцы нашего времени. |
| In these 50 years, our peacekeepers have continued to provide peace to the many people suffering the ravages of war and violence. | За эти 50 лет наши миротворцы продолжают обеспечивать мир многим людям, которые страдают от войн и конфликтов. |