UNMEE peacekeepers face an unstable situation, as one or the other party may be tempted to move back into areas that have recently been vacated. |
Миротворцы МООНЭЭ имеют дело с нестабильной ситуацией, поскольку и та, и другая стороны могут не устоять перед соблазном вернуться в недавно оставленные ими районы. |
Following some allegations of abuse of women and minors involving United Nations personnel, UNAMSIL has initiated thorough investigations in all areas where peacekeepers are currently deployed. |
Получив ряд сообщений о случаях насилия над женщинами и несовершеннолетними, к которым был причастен персонал Организации Объединенных Наций, МООНСЛ начала проведение скрупулезных расследований во всех районах, где в настоящее время размещены миротворцы. |
It is extremely concerning that there are reports of Commonwealth of Independent States peacekeepers doing nothing to stop or inhibit offensive movements by Abkhaz armed personnel. |
Большую тревогу вызывает тот факт, что, согласно сообщениям, миротворцы Содружества Независимых Государств не предпринимают никаких усилий для того, чтобы остановить наступательные операции абхазских военных или воспрепятствовать им. |
Today, our peacekeepers are typically deployed within States, not between them, and often where one or more parties to the conflict is not seriously committed to peace. |
Сегодня наши миротворцы, как правило, действуют внутри государств, а не между ними, и нередко в условиях, когда одна сторона или даже более в конфликте не имеют серьезных намерений установить мир. |
But if those peacekeepers are to act with determination, then we must equip them with the capacity to do so. |
Однако для того, чтобы миротворцы могли действовать решительно, мы должны обеспечить их для этого необходимыми средствами. |
One speaker, representing a large group, noted that peacekeepers often produced huge success stories and that it was important to tell their stories globally and locally. |
Один оратор, выступая в качестве представителя большой группы стран, отметил, что миротворцы часто являются авторами «рассказов о больших успехах» и важно распространять эту информацию как на глобальном, так и на местном уровнях. |
They, the United Nations agencies and the peacekeepers, are carrying the burden for us today in Africa. |
Они, учреждения Организации Объединенных Наций и миротворцы, от нашего имени несут сегодня основное бремя в Африке. |
New peacekeeping missions should be given the mandates and the resources they need in order to protect civilians, and peacekeepers must be trained to understand the issues involved. |
Новым миссиям по поддержанию мира следует предоставлять такие мандаты и ресурсы, которые нужны им для защиты гражданских лиц, а миротворцы должны проходить соответствующую подготовку, с тем чтобы они понимали, что от них требуется. |
The second attack occurred about one km from a Canadian base in western Kabul, while the third was near the airport often used by the peacekeepers. |
Второе нападение произошло примерно в километре от канадской базы в западной части Кабула, а третье - вблизи аэропорта, которым часто пользуются миротворцы. |
While the peacekeepers monitor fighting between parties to the conflict and the humanitarian workers monitor the physical plight of the civilians, the International Criminal Court monitors individual behaviour that can constitute crimes within our jurisdiction. |
Если миротворцы осуществляют наблюдение за собственно боевыми действиями между сторонами в конфликте, а гуманитарные работники - физическим состоянием и положением мирного населения, то к ведению Международного уголовного суда относятся действия отдельных лиц, которые могут быть квалифицированы как преступления, относящиеся к нашей юрисдикции. |
Military service people received human rights training, as did peacekeepers before departing on mission. |
Военнослужащие проходят инструктаж по вопросам прав человека; такой же инструктаж проходят миротворцы перед отправлением в миссию. |
With the correct training in education and prevention of HIV/AIDS, peacekeepers can act as positive agents through playing an advocacy role in conflict areas. |
При надлежащей подготовке в плане просвещения по вопросам ВИЧ/СПИДа и его профилактики миротворцы могут явиться положительным фактором, играя пропагандистскую роль в районах конфликта. |
This is a very complex question, but I would still like to say that we need peacekeepers or observers to come in quickly. |
Это очень сложный вопрос, однако я все-таки хочу сказать, что нам нужно, чтобы миротворцы и наблюдатели включались на более раннем этапе. |
The peacekeepers must never violate the trust the civilian populations place in them and can have no impunity for their actions. |
Миротворцы никогда не должны подрывать доверия к ним со стороны гражданского населения и всегда должны отвечать за свои действия. |
During the period under review, the United States Government has also initiated a training programme that would train up to seven battalions of West African peacekeepers. |
В отчетный период правительство Соединенных Штатов начало осуществление программы обучения, в рамках которой будут обучены миротворцы из Западной Африки численностью до семи батальонов. |
Mission authorities must ensure that peacekeepers are thoroughly briefed on major potential threats associated with the environment and that they are given specific guidelines for avoiding hazardous situations. |
Руководство миссий должно обеспечивать, чтобы миротворцы тщательно инструктировались относительно основных возможных опасностей, связанных с обстановкой, и чтобы они получали конкретные инструкции относительно того, каким образом следует избегать опасных ситуаций. |
The Council encourages the Secretary-General to raise public awareness globally of the positive contribution of peacekeeping operations and the role played by peacekeepers from various troop-contributing countries. |
Совет рекомендует Генеральному секретарю повышать осведомленность общественности во всем мире о конструктивном вкладе операций по поддержанию мира и роли, которую играют миротворцы из различных стран, предоставляющих войска. |
The unstated goal underpinning resolution 1308 is that all peacekeepers and all uniformed personnel must be given the knowledge and means to protect themselves and others from HIV. |
Необъявленная цель, на которой зиждется резолюция 1308, состоит в том, что все миротворцы и военный и полицейский контингенты должны иметь соответствующие знания и средства самозащиты и защиты других от ВИЧ. |
Let me now turn to the wider issue of national uniformed services, where international peacekeepers are drawn from and return to. |
Позвольте мне теперь перейти к более широкому вопросу о национальных военных и полицейских контингентах, откуда набираются миротворцы и куда они возвращаются. |
That figure does not include other peacekeepers to be fielded as the United Nations opens new fronts for peace or expands existing ones. |
В это число не включены другие миротворцы, которые могут быть направлены на места, по мере того как Организация Объединенных Наций открывает новые фронты защиты мира или расширяет уже существующие. |
During the past year Latvia's peacekeepers have been present in Bosnia and Herzegovina and Kosovo as a part of North Atlantic Treaty Organization-led forces. |
В течение прошедшего года миротворцы Латвии были представлены в Боснии и Герцеговине и Косово как часть войск под руководством Организации североатлантического договора. |
Much of what peacekeepers do on a daily basis goes unreported and unacknowledged. |
За кадром остается подавляющая часть того, что миротворцы делают каждый день. |
Over the past four decades, Nepal's peacekeepers have served with pride in all regions of the world under the United Nations for the cause of peace. |
На протяжении последних четырех десятилетий миротворцы Непала с честью служили делу мира во всех регионах планеты под эгидой Организации Объединенных Наций. |
During the reporting period, African Union Mission in the Sudan peacekeepers were also targeted more often, especially in Northern Darfur, while attacks on humanitarian workers continued unabated. |
За отчетный период объектами нападений чаще становились и миротворцы из Миссии Африканского союза в Судане, особенно в Северном Дарфуре, при этом нападения на работников по оказанию гуманитарной помощи не прекращаются. |
It is important that police officers in peacekeeping operations have the capacity to deal with all aspects of conflict resolution and to understand their complexity, especially as peacekeepers do not all come from war-torn societies. |
Важно, чтобы сотрудники полиции в рамках операций по поддержанию мира располагали необходимым потенциалом для решения всех вопросов, связанных с урегулирование конфликтов, и понимали сложный характер этой задачи, особенно с учетом того факта, что не все миротворцы прибывают из стран, охваченных военными конфликтами. |