Английский - русский
Перевод слова Peacekeepers
Вариант перевода Миротворцы

Примеры в контексте "Peacekeepers - Миротворцы"

Примеры: Peacekeepers - Миротворцы
Nor do we believe that peacekeepers have any intrinsic role in conflict resolution or in addressing the underlying causes of conflict, especially where these are largely socio-economic in nature, such as poverty and deprivation. Мы также не считаем, что миротворцы играют какую-то внутреннюю роль в разрешении конфликта или в устранении его первопричин, особенно таких, которые носят социально-экономический характер, например бедность и лишения.
In this regard, my delegation fully supports the Secretary-General's call for peacekeepers to be part of the solution and not part of the problem. В этой связи моя делегация полностью поддерживает призыв Генерального секретаря к тому, чтобы миротворцы были частью решения, а не частью проблемы.
A conference begins today in the United Kingdom, bringing together military commanders, United Nations actors and some Member States to discuss practical actions that could be taken by peacekeepers in this area. Сегодня в Соединенном Королевстве начинается конференция, на которую соберутся военачальники, представители Организации Объединенных Наций и некоторых государств-членов для обсуждения практических мер в этой области, которые могли бы принять миротворцы.
In accordance with relevant Council resolutions, we also need to promote the role that peacekeepers play in protecting civilians, particularly with regard to vulnerable groups such as internally displaced persons, women and children. Согласно соответствующим резолюциям Совета мы также должны поддерживать роль, которую играют миротворцы в защите гражданских лиц, особенно уязвимых групп населения, таких как внутренне перемещенные лица, женщины и дети.
Where peacekeepers have a protection role, there is a need to ensure that they are appropriately tasked, adequately equipped and well-trained. Там, где миротворцы выполняют функции защиты, необходимо, чтобы перед ними были поставлены соответствующие задачи и чтобы они были надлежащим образом оснащены и подготовлены.
Host countries had a responsibility to denounce attacks on United Nations and associated personnel and take any necessary measures; for their part, peacekeepers must be provided with a mandate that enabled them to discharge their duties effectively. Принимающие государства обязаны объявить преступными нападения на персонал Организации Объединенных Наций и связанный с ней персонал и принять в этой связи все необходимые меры, а миротворцы, в свою очередь, должны получить мандат, позволяющий им эффективно выполнять свои функции.
Japan is also of the view that the preparations for establishing a United Nations peacekeeping operation need to be completed quickly, and peacekeepers should be deployed as soon as possible in order to ensure the implementation of the Agreement on Cessation of Hostilities. Япония также считает, что подготовка к проведению операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира должна быть завершена оперативно и что миротворцы должны быть развернуты как можно скорее в целях обеспечения осуществления Соглашения о прекращении военных действий.
As I have said before, an international force, whether of peacekeepers or of observers, is not needed to stop the violence, nor is it clear that such a force would even be successful. Как я говорил ранее, для того чтобы положить конец насилию, не нужны никакие международные силы - ни миротворцы, ни наблюдатели, и нет никакой уверенности в том, что их развертывание принесет какую-либо пользу.
Regrettably, eight years of this operation have made clear that the Russian peacekeepers, acting under the CIS aegis, fail to ensure the security that is so necessary for the return of the internally displaced persons and refugees to their homes in Abkhazia, Georgia. К сожалению, восемь лет этой операции показали, что миротворцы России, действуя под эгидой СНГ, не могут обеспечить безопасность, необходимую для возвращения внутренне перемещенных лиц и беженцев в свои дома в Абхазии, Грузия.
The draft resolution therefore rightly highlights the importance of peacekeepers from all countries being made aware of the risks, both to themselves and to others, of HIV/AIDS. Проект резолюции справедливо подчеркивает важность того, чтобы миротворцы из всех стран получали информацию об угрозе ВИЧ/СПИДа как для них самих, так и для окружающих.
At the present time, only the Commonwealth of Independent States peacekeepers are in Gudauta since they are continuing to use a number of facilities at the former military base in order to provide administrative and transport services for the peacekeeping operation. Сейчас в Гудауте находятся только миротворцы Содружества Независимых Государств, поскольку ряд объектов бывшей российской военной базы продолжает ими использоваться для тылового и транспортного обеспечения операции по поддержанию мира.
Apart from this senseless killing of peacekeepers and civilians, and as pointed out in the Secretary-General's report, the conflict continues to destroy lives. В ходе конфликта не только бессмысленно погибают миротворцы и гражданские лица, на что указывается в докладе Генерального секретаря, но и продолжает уничтожаться жизнь.
He also gave a comprehensive account of the measures taken by the Department of Peacekeeping Operations to implement resolution 1308 and to mitigate the risks that peacekeepers presented or were exposed to. Он представил также развернутый отчет о мерах, принимаемых Департаментом операций по поддержанию мира в целях осуществления резолюции 1308 и уменьшения рисков, которые представляют собой миротворцы или которым они подвергаются.
The officers would be deployed in teams of two to ten advisers rather than in formed units; they would be peace facilitators rather than peacekeepers. Офицеров планируется размещать командами от двух до десяти советников, а не в виде армейских подразделений; они будут призваны содействовать собственным усилиям страны по поддержанию мира, а не действовать как миротворцы.
In the Democratic Republic of the Congo, for example, the country with the largest war-affected population, humanitarian organizations and peacekeepers have established a common access and protection strategy based on their distinct and complementary roles. Например, в Демократической Республике Конго - стране с самым большим количеством людей, затронутых войной, - гуманитарные организации и миротворцы совместными усилиями, с учетом своих особенностей и взаимодополняющих функций, разработали общую стратегию обеспечения доступа к нуждающимся и их защиты.
He has also been effectively forceful in his support of peacekeeping, and for that I would like to put on record that he will enjoy the lasting gratitude of all peacekeepers. Но он может столь же решительно выступать за поддержание мира, и в этой связи я хотел бы официально заявить, что все миротворцы будут ему всегда благодарны.
Every aspect of HIV/AIDS is important and needs to be addressed effectively, but I trust that no one here believes that peacekeepers are at the heart of this problem. Все аспекты ВИЧ/СПИДа важны и должны решаться эффективно, но, я надеюсь, никто здесь не считает, что миротворцы составляют суть этой проблемы.
Especially as the United Nations moves into non-traditional aspects of peacekeeping, our peacekeepers become targets for people who seek to disrupt the political process, in the hope that further violence will enable them to achieve their aims. Как раз тогда, когда Организация Объединенных Наций начинает все более активно заниматься нетрадиционными аспектами поддержания мира, наши миротворцы становятся мишенью для людей, стремящихся подорвать политический процесс в надежде, что дальнейшее насилие позволит им достичь их целей.
Peacekeeping operations have been launched, sometimes before the existence of any real peace, placing peacekeepers and humanitarians side by side in their efforts to address and mitigate the consequences of conflict. Операции по поддержанию мира развертываются иногда до того, как реальный мир установлен, в результате чего миротворцы и гуманитарные работники действуют рука об руку, стремясь ликвидировать и ослабить последствия конфликта.
Moreover, the objectives of missions had moved beyond the traditional function of peacekeeping, with peacekeepers in Kosovo and East Timor now running civilian administrations, maintaining law and order and helping to organize elections, among other activities. Кроме того, задачи миссий вышли за рамки традиционной функции поддержания мира: в настоящее время миротворцы в Косово и Восточном Тиморе обеспечивают управление гражданскими администрациями, отвечают за поддержание правопорядка и предоставляют помощь в связи с организацией выборов среди других мероприятий.
By virtue of their unequal social position and their relative wealth, and the ability to bestow small amounts of money or food on the girls, the peacekeepers could take advantage of the local population, which has little means of its own. В силу своего преимущественного социального положения и относительного достатка, а также возможности передавать девочкам в небольших количествах деньги или продукты питания, миротворцы могли воспользоваться уязвимым положением местного населения, практически не имеющего собственных средств к существованию.
I therefore do not interpret any portions of the Panel's report as a recommendation to turn the United Nations into a war-fighting machine or to fundamentally change the principles according to which peacekeepers use force. Поэтому я не истолковываю никакую часть доклада Группы как рекомендацию превратить Организацию Объединенных Наций в военную машину или коренным образом изменить принципы, в соответствии с которыми миротворцы применяют силу.
UNAMSIL peacekeepers have deployed into some RUF-held areas, including Kono, Magburaka and Makeni and steps are being taken to re-establish government authority and services in many parts of the country. Миротворцы МООНСЛ были размещены в ряде удерживаемых ОРФ областей, включая Коно, Магбурака и Макени, при этом предпринимаются шаги к восстановлению государственной власти и служб во многих частях страны.
Another speaker challenged the existence of an organic link between conflict and AIDS and questioned the imputation that peacekeepers were either necessarily at risk or carriers of AIDS. Другой выступавший оспорил наличие органичной связи между конфликтами и СПИДом и поставил под сомнение тезис о том, что миротворцы могут либо подвергаться риску заражения СПИДом, либо быть его переносчиками.
Therefore, the immediate focus of the international community should be on promoting a ceasefire arrangement and a viable and inclusive political process, which in turn would bring about a sufficiently stable environment in which peacekeepers could play a useful role. Поэтому международное сообщество должно незамедлительно уделить внимание поощрению договоренности о прекращении огня и осуществлению действенного и всеобъемлющего политического процесса, который в свою очередь позволит создать достаточно стабильные условия, в рамках которых миротворцы смогут сыграть полезную роль.