During the reporting period, persistent attacks were conducted against humanitarian workers and UNAMID staff, including abductions of international aid workers and armed ambushes against peacekeepers. |
За отчетный период отмечались постоянные нападения на работников по предоставлению гуманитарной помощи и сотрудников ЮНАМИД, в том числе похищения сотрудников по оказанию международной помощи и вооруженные засады, объектом которых были миротворцы. |
Overcoming the lack of common understanding of what peacekeepers can, and should, do to protect civilians is a priority for ensuring the credibility of United Nations peacekeeping missions mandated to protect civilians. |
Чтобы обеспечить доверие к миссиям Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, в задачи которых входит защита гражданского населения, необходимо, в первую очередь, прийти к согласию относительно того, что миротворцы могут и должны делать для защиты гражданских лиц. |
As the largest contributors of troops and police personnel, the members of the Non-Aligned Movement were anxious to convey the preoccupations of peacekeepers and the difficulties they encountered. |
Являясь странами, предоставляющими наибольшее количество военного и полицейского персонала, участники Движения неприсоединения хотели бы сообщить о заботах и трудностях, с которыми сталкиваются миротворцы. |
Just before the land invasion began in the early hours of 7 August, after days of heavy shelling that had killed civilians and peacekeepers, we urgently sought to refute claims that 2,100 South Ossetian civilians had been killed by Georgians. |
Еще до начала наземного вторжения, ранним утром 7 августа, после продолжавшегося нескольких дней усиленного артиллерийского обстрела, в результате которого погибли мирные жители и миротворцы, мы незамедлительно попытались опровергнуть утверждения о том, что грузинские военные якобы убили 2100 югоосетинских мирных жителей. |
Training centres understood traditional peacekeeping training, but did not know how to teach protection of civilians, which was often about having a better understanding of the cultural environment that peacekeepers were deploying into. |
Учебные центры обеспечивают традиционную подготовку миротворцев, но не знают, как обучить их защите гражданских лиц, которая во многих случаях напрямую зависит от степени знания культурной среды, в которой действуют миротворцы. |
His delegation recognized the need for standard-setting, but believed that standards should be realistic and relevant to the operating environment in which peacekeepers were deployed and must be a blueprint for action. |
Делегация Индии признает необходимость установления стандартов, однако считает, что эти стандарты должны быть реалистичными, соответствовать оперативным условиям, в которых развернуты миротворцы, и являться руководством для действий. |
MINUSTAH peacekeepers have carried out a variety of humanitarian activities within their limited means, including providing food, water, clothing and school materials; cleaning and repairing roads; and conducting medical evacuations. |
Миротворцы МООНСГ осуществили ряд гуманитарных мероприятий в рамках их ограниченных средств, включая предоставление продуктов питания, воды, одежды и школьных материалов, очистку и ремонт дорог и обеспечение медицинской эвакуации. |
The Russian peacekeepers, who were obliged under their mandate to ensure the security of the population, did nothing to stop the cleansing of the ethnic Georgians. |
Российские миротворцы, которые были обязаны по своему мандату обеспечивать безопасность населения, ничего не сделали, чтобы остановить этническую чистку в отношении лиц грузинской национальности. |
On 28 August, the Parliament of Georgia passed a unanimous resolution declaring Abkhazia and South Ossetia territories occupied by the Russian Federation and the Russian peacekeepers an occupying force. |
28 августа парламент Грузии единогласно принял резолюцию, в которой Абхазия и Южная Осетия были названы территориями, оккупированными Российской Федерацией, а российские миротворцы - оккупационными силами. |
With the return of the CIS peacekeepers to their posts in Ganmukhuri and Khurcha on 9 September, the Abkhaz forces left and the residents returned. |
После того как 9 сентября миротворцы СНГ вернулись на свои посты в Ганмухури и Хурче, абхазские силы ушли, а жители вернулись. |
As I have said many times, the effectiveness of a peacekeeping operation is largely contingent upon the commitment of the parties to the peace process, without which peacekeepers can be vulnerable themselves. |
Как я уже не раз говорил, эффективность миротворческой операции во многом зависит от приверженности сторон мирному процессу, без которого миротворцы сами подвергаются опасности. |
The Division of Policy, Evaluation and Training was developing practical guidance for staff and identifying innovative approaches to problems such as those faced by peacekeepers tasked with protecting civilians in conflict zones. |
Отдел по вопросам политики, оценки и профессиональной подготовки разрабатывает практические рекомендации для персонала и выявляет инновационные подходы к решению проблем, с которыми сталкиваются миротворцы, призванные защищать гражданское население в зонах конфликтов. |
In order to succeed, peacekeepers needed to operate in an environment where at least the main actors had acceded to a peace process and to the deployment of a peacekeeping force. |
Для того чтобы добиться успеха, миротворцы должны действовать в условиях, когда по крайней мере главные участники присоединились к мирному процессу и согласились на развертывание миротворческих сил. |
There must be constant security surveys by the heads of peacekeeping missions, regularly updated, to ensure that peacekeepers were not exposed to foreseeable dangers; and in general, the information and analysis components of senior mission management should be improved. |
Руководители миротворческих миссий должны постоянно проводить оценку уровня безопасности и регулярно обновлять ее для обеспечения того, чтобы миротворцы не подвергались непредвиденным опасностям, и в целом необходимо улучшить информационно-аналитические компоненты деятельности руководства миссий. |
Increased communication and coordination between the Department of Peacekeeping Operations and the Department of Field Support were required in order for peacekeepers to perform their duties at the highest level. |
Чтобы миротворцы выполняли свои обязанности на самом высоком уровне, нужно наладить самую тесную связь и координацию между Департаментом операций по поддержанию мира и Департаментом полевой поддержки. |
Finally, as peacekeepers increasingly worked alongside civilian and humanitarian partners in the field, the rising trend of malicious and indiscriminate attacks against them by criminals and illegal armed elements was a growing concern. |
В заключение оратор говорит, что по мере того как миротворцы все больше сотрудничают с гражданскими и гуманитарными партнерами в районе проведения операций, учащаются злостные и беспорядочные нападения на них со стороны преступников и незаконных военных формирований, что вызывает растущую обеспокоенность. |
The 1997 truce was monitored by a Truce Monitoring Group (TMG), led by New Zealand, and comprising unarmed peacekeepers from New Zealand, Australia, Fiji and Vanuatu. |
За соблюдением объявленного в 1997 году перемирия следила Группа по наблюдению за перемирием (ГНП), которую возглавляла Новая Зеландия и в составе которой работали безоружные миротворцы из Новой Зеландии, Австралии, Фиджи и Вануату. |
To that end, in 1996 it had established the Malaysian Peacekeeping Training Centre, which provided training both for Malaysian nationals and for peacekeepers from other countries. |
Для этого в 1996 году она создала Малазийский учебный центр по поддержанию мира, в котором обучаются как граждане Малайзии, так и миротворцы из других стран. |
The United Nations is not configured to oversee such operations at a strategic level, nor are its peacekeepers typically trained, equipped or experienced in the kind of operations that would be required to implement such a mandate. |
Организация Объединенных Наций не обладает средствами для осуществления контроля за такими операциями на стратегическом уровне, а ее миротворцы, как правило, не обладают подготовкой, оборудованием и опытом для проведения подобных операций, которые необходимы для выполнения указанного мандата. |
It was therefore imperative that the Organization, in close consultation with troop-contributing countries, should ensure that peacekeepers were provided with adequate resources to fulfil their mandates and were not required to serve excessively long tours of duty. |
Поэтому крайне важно, чтобы Организация в тесной консультации со странами, предоставляющими войска, обеспечила, чтобы миротворцы располагали достаточными ресурсами для выполнения стоящих перед ними задач и чтобы их служба не была слишком длительной. |
It was crucial for peacekeepers to receive sufficient training and have access to protective equipment, and that field missions should had access to modern technology, on a case by case basis. |
Важно, чтобы миротворцы получали достаточную подготовку и имели доступ к защитному снаряжению и чтобы полевые миссии имели доступ к современным технологиям в каждом соответствующем случае. |
Did they expect our peacekeepers to run away, as some peacekeepers ran away from Srebrenica? |
На то, что наши миротворцы разбегутся, как в свое время некоторые миротворцы разбежались в Сребренице? |
Standardized training materials, which are periodically revised and updated in the light of policy changes and new developments in peacekeeping, were provided to Member States and partner training institutions to enable deploying uniformed peacekeepers to receive appropriate training. |
Государствам-членам и учебным заведениям-партнерам были предоставлены стандартизированные учебные материалы, которые периодически пересматриваются и обновляются в свете меняющейся политики и новых событий в области поддержания мира, для обеспечения того, чтобы направляемые в миссии миротворцы из состава военного персонала проходили надлежащую подготовку. |
For the past 12 years, Bangladesh had contributed at least 10 per cent of the total number of peacekeepers, but it remained underrepresented at the senior civilian level at Headquarters and in field missions. |
На протяжении последних 12 лет миротворцы из Бангладеш составляют не менее 10 процентов от общего числа миротворцев, однако эта страна по-прежнему недостаточно представлена на уровне старших гражданских должностей в Центральных учреждениях и в полевых миссиях. |
Would peacekeepers withdraw at one side's insistence (as UN peacekeepers have retreated in other circumstances, including just before the 1967 Six Day War), putting the other side in jeopardy? |
Покинут ли они свои позиции по настоянию одной из сторон (как миротворцы ООН делали это при других обстоятельствах, в том числе накануне Шестидневной войны 1967 года), поставив тем самым под угрозу другую сторону? |