Английский - русский
Перевод слова Peacekeepers
Вариант перевода Миротворцы

Примеры в контексте "Peacekeepers - Миротворцы"

Примеры: Peacekeepers - Миротворцы
Its representatives on the ground, including peacekeepers, increasingly provided the Secretary-General with information on the human rights situation, and the Office regularly drew on such information, for example in its reports to the Security Council. Представители Управления на местах, в том числе миротворцы, активно предоставляют Генеральному секретарю информацию о положении в области прав человека, и Управление регулярно использует такую информацию, например, в своих докладах Совету Безопасности.
Ms. Jahan said that her Government attached the utmost importance to the peacebuilding process in Sierra Leone and peacekeepers from Bangladesh had participated in United Nations peacekeeping operations in Sierra Leone for many years. Г-жа Джахан говорит, что ее правительство придает большое значение процессу миростроительства в Сьерра-Леоне и что миротворцы из Бангладеш в течение многих лет принимают участие в миротворческих операциях Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне.
As a result, traditional peacekeepers have remained in place for 10, 20, 30 or even 50 years (as in Cyprus, the Middle East and India/Pakistan). В результате этого традиционные миротворцы оставались на местах в течение 10, 20, 30 и даже 50 лет (например, на Кипре, на Ближнем Востоке и в Индии/Пакистане).
Russian peacekeepers are participating in operations in the Middle East, Haiti, Kosovo, Serbia, Africa, Asia and, with the political support of the United Nations, on the territory of the countries of the Commonwealth of Independent States. Российские миротворцы принимают участие в операциях на Ближнем Востоке, в Гаити, в Косово, Сербии, в Африке, Азии и, при политической поддержке Организации Объединенных Наций, на пространстве СНГ.
What is clear is that, in Sierra Leone, the diamond embargo required the United Nations Mission in Sierra Leone to take on unforeseen, very ambitious and dangerous tasks for which peacekeepers are not best suited. Но совершенно ясно, что в Сьерра-Леоне эмбарго на алмазы потребовало от Миссии Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне взять на себя непредсказуемые, очень честолюбивые и опасные задачи, для которых миротворцы подходят не лучшим образом.
Peacekeeping is a shared task for ever Member and, without the help of all, countries in crisis will not get the help they need; and, when they do, our peacekeepers will be put at unacceptable risk. Поддержание мира является общей задачей всех государств-членов и без нашей помощи страны, переживающие кризис, останутся без необходимого содействия; и в этом случае наши миротворцы окажутся под угрозой, что является неприемлемым.
Currently Russian peacekeepers were participating in 11 of the 17 United Nations peacekeeping operations, and the Russian Federation was contributing to the United Nations Standby Arrangements System. В настоящее время российские миротворцы участвуют в 11 из 17 операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, и Российская Федерация является участницей системы резервных соглашений Организации Объединенных Наций.
Its peacekeepers were currently deployed in Africa, Asia, the Middle East and Europe, and one of its sons filled the post of Force Commander of the United Nations Mission in Sierra Leone (UNAMSIL). Ее миротворцы действуют сегодня в Африке, Азии, на Ближнем Востоке и в Европе, а один из ее сыновей занимает пост командующего силами в Миссии Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне (МООНСЛ).
In the Republic of Korea, important decisions on peacekeeping operations were subject to the approval of the National Assembly, and therefore the Government must be kept up to date on the situation in countries where peacekeepers were located. В Республике Корея важные решения по операциям по поддержанию мира должны утверждаться Национальным собранием, поэтому правительство должно располагать самой последней информацией о положении в странах, в которых находятся миротворцы.
However, the unprecedented difficulties arising from the operations in Somalia and the former Yugoslavia illustrate the magnitude of the challenges and dangers posed for peacekeepers and humanitarian workers operating in a hostile environment without the consent or support of all of the parties. Однако беспрецедентные трудности, возникшие при проведении операций в Сомали и в бывшей Югославии отражают масштабы проблем и опасностей, с которыми сталкиваются миротворцы и сотрудники гуманитарных организаций, которые действуют в обстановке враждебности без согласия или поддержки всех сторон.
Troop-contributing countries and DPKO should ensure that peacekeeping operations carried out the tasks entrusted to them with respect to the maintenance of the rule of law and that peacekeepers in turn complied with established standards of conduct, particularly in regions with displaced civilian populations. Страны, предоставляющие войска и ДОПМ, должны следить за тем, чтобы операции по поддержанию мира выполняли возложенные на них функции по поддержанию правозаконности, а миротворцы, в свою очередь, соблюдали установленные нормы поведения, особенно в районах, затронутых перемещением гражданского населения.
We are extremely heartened also to hear that our peacekeepers have been playing an important role since the day of the tragedy in search and rescue operations and in the distribution of food and water in the areas worst affected by the disaster. Мы также испытали глубокое удовлетворение, узнав о том, что с самого первого дня трагедии наши миротворцы играют важную роль, участвуя в спасательно-поисковых операциях и в распределении продовольствия и воды в районах, больше всего пострадавших в результате этого стихийного бедствия.
UNAMID peacekeepers were attacked twice during the reporting period. On 6 October, UNAMID military was fired upon by a group of unidentified armed men while conducting a patrol near Kutum in Northern Darfur. В течение отчетного периода миротворцы ЮНАМИД дважды подверглись нападению. 6 октября военнослужащие ЮНАМИД, которые несли патрульную службу неподалеку от Кутума в Северном Дарфуре, подверглись обстрелу группой неизвестных вооруженных лиц.
Our peacekeepers are assisting United Nations peacekeeping operations, even at the cost of their lives in difficult terrain in various parts of the world in the simple pursuit of peace. Наши миротворцы участвуют в операциях Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, проводимых в трудных условиях в различных частях нашей планеты, и порой даже отдают жизнь во имя мира.
His Government was deeply concerned about the increasing danger to peacekeepers and it supported efforts to improve information-gathering and analysis in the field to prevent threats to peacekeeping personnel. It therefore welcomed the introduction of Joint Mission Analysis Cells in peacekeeping missions. Украина крайне обеспокоена тем, что миротворцы работают во все более опасной обстановке, и она поддерживает идею совершенствования системы сбора и анализа информации на местах в целях предупреждения угроз миротворцам и в связи с этим приветствует предложение о включении в состав миротворческих миссий объединенных аналитических групп.
During the current mandate period of July 2009 to July 2010, UNAMID peacekeepers were attacked on 28 occasions, leaving 10 dead and 26 injured, and, on two occasions, UNAMID personnel were kidnapped. В течение текущего мандатного периода с июля 2009 года по июль 2010 года миротворцы ЮНАМИД 28 раз подвергались нападениям, в результате которых погибли 10 человек и были ранены 26; кроме того, дважды имели случаи похищения сотрудников ЮНАМИД.
Since the peacekeepers were the ones risking their lives in harsh conditions, it was high time to review the question of troop payments, which had not been done since 2002. В связи с тем что миротворцы рискуют своими жизнями в тяжелых условиях, давно пора рассмотреть вопрос об осуществлении выплат войскам, что не делалось с 2002 года.
Regrettably, the titles of the photos displaying activities of the joint peacekeeping forces of the Commonwealth of Independent States in the conflict zone of Georgia omit the name of the State Member of the United Nations on whose territory the peacekeepers are temporarily deployed. К сожалению, в надписях под фотографиями, на которых показана деятельность Смешанных сил по поддержанию мира Содружества Независимых Государств в зоне конфликта в Грузии, опущено название государства - члена Организации Объединенных Наций, на территории которого временно дислоцированы миротворцы.
As provided for in Security Council resolution 1674 (2006), peacekeepers have played a role in establishing secure environments in and around internally displaced person and refugee camps, while contributing to the creation of conditions conducive to the voluntary return of refugees and IDPs. В соответствии с положениями резолюции 1674 (2006) Совета Безопасности миротворцы играли определенную роль в обеспечении безопасных условий в лагерях внутренне перемещенных лиц и беженцев и вокруг них, таким образом содействуя созданию условий, благоприятствующих добровольному возвращению беженцев и ВПЛ.
The survey also found that the local population perceived that the potential for renewed conflict declined more quickly and substantially in areas where peacekeepers were present, in particular in the areas of the former zone of confidence. Опрос также показал, что местное население считает, что вероятность возобновления конфликта снизилась быстрее и существеннее в районах, где присутствуют миротворцы, в частности в районах бывшей «зоны доверия».
Given the risks and difficulties faced by peacekeepers, her delegation welcomed the increase in rates of reimbursement to troop-contributing countries and the decision to set a single rate of reimbursement for all countries, while it reiterated the need to establish a mechanism to periodically review those rates. Учитывая опасности и трудности, с которыми сталкиваются миротворцы, ее делегация приветствует повышения ставок возмещения расходов странам, предоставляющим воинские контингенты, и решение об установлении единой ставки возмещения для всех стран, а также подчеркивает необходимость создания механизма для периодического пересмотра этих ставок.
For instance, when a party to an agreement tests out the peacekeepers, when do they use force, and how much? К примеру, в тех случаях, когда какая-либо из сторон, заключивших соглашение, начинает проверять, когда миротворцы применяют силу и в каком масштабе.
Among the most recent developments in Kosovo, we were very much disturbed by the report that international peacekeepers patrolling the Kosovo side of the border with Macedonia were attacked by ethnic Albanian rebels who were trying to cross the border illegally. Что касается недавних событий в Косово, то мы были весьма обеспокоены сообщениями о том, что международные миротворцы, охраняющие границу с Македонией со стороны Косово, подверглись нападению со стороны этнических албанских повстанцев, которые пытались незаконно пересечь границу.
As the mandate developed and matured, peacekeepers were able to play an important role in improving humanitarian access through the provision of security for humanitarian personnel and through securing safe areas for internally displaced persons and refugee returnees. По мере развития и совершенствования мандата миротворцы могли играть важную роль в улучшении гуманитарного доступа посредством обеспечения безопасности гуманитарного персонала и посредством создания безопасных районов для лиц, перемещенных внутри страны, и возвращающихся беженцев.
Malian peacekeepers were currently taking part in operations in Liberia, Sierra Leone, the Congo, the Central African Republic, Burundi, Angola, the Democratic Republic of the Congo, Guinea-Bissau and Haiti. В настоящее время малийские миротворцы участвуют в операциях в Либерии, Сьерра-Леоне, Конго, Центральноафриканской Республике, Бурунди, Анголе, Демократической Республике Конго, Гвинее-Биссау и Гаити.