(c) Pay special attention to the situation of girls through education campaigns, participation, support and protection; |
с) уделить особое внимание положению девочек посредством образовательных кампаний, участия, поддержки и защиты; |
97.51. Pay due attention to the recommendations made by the Special Rapporteur on torture (Kazakhstan); |
97.51 уделить надлежащее внимание рекомендациям, вынесенным Специальным докладчиком по вопросу о пытках (Казахстан); |
119.76. Pay extra attention to the special needs of women prisoners by considering implementing the Bangkok rules (Thailand); |
119.76 уделить дополнительное внимание особым потребностям заключенных-женщин, рассмотрев вопрос о применении Бангкокских правил (Таиланд); |
138.8 Pay particular attention to polygamy in a future global action plan to combat violence against women and children (Belgium); |
138.8 уделить особое внимание полигамии в будущем общем плане действий по борьбе с насилием в отношении женщин и детей (Бельгия); |
(b) Pay additional attention to the psychosocial assistance required by children who have been displaced and provide further protection for girls against gender-based violence; |
Ь) уделить дополнительное внимание психологической помощи, которая требуется детям из числа перемещенных лиц, и обеспечить девочкам дополнительную защиту от гендерного насилия; |
Pay special attention to the recommendations of the Special Rapporteur on racism who cautioned that xenophobia needs to be addressed squarely to avoid right wing extremism (Pakistan); |
уделить особое внимание рекомендациям Специального докладчика по вопросу о расизме, который предупредил о необходимости ведения активной борьбы с ксенофобией в целях недопущения проявлений правового экстремизма (Пакистан); |
Laos should pay particular attention to the close cultural ties binding certain indigenous or tribal peoples to their land. |
Лаосу следует уделить особое внимание той тесной культурной связи, которую некоторые коренные народы или народы, ведущие племенной образ жизни, поддерживают со своими землями. |
Since I just found out... that your date is really work, pay closer attention to him next time. |
Но с тех пор, как я узнала, что твой парень - на самом деле работа, возможно, ты захочешь уделить ему больше внимания в следующий раз. |
Varvara Andreyevna, accept my apologies, last time I couldn't pay you the required attention... |
Варвара Андреевна, вы уж извините, в тот раз я не смог уделить вам должного внимания... |
It also recommended that Guatemala pay particular attention to ensuring the protection of indigenous peoples' rights. |
Оратор рекомендовал Гватемале предусмотреть дополнительные меры по обеспечению экономических, социальных и культурных прав своих граждан, а также уделить особое внимание обеспечению защиты прав коренных народов. |
It should pay particular attention to the special problems of land-locked developing countries, as they represented nearly half of the least developed countries. |
В повестке дня надо уделить особое внимание специфическим проблемам развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, поскольку к их числу относится почти половина всех наименее развитых стран. |
The issue we should pay close attention to in the near future is the issue of HIV-Hepatitis C co-infection treatment, the intensification of educational activities for young people and scientific research. |
Вопрос, которому мы должны уделить серьезное внимание в ближайшее время, касается лечения больных гепатитом С, являющихся одновременно носителями ВИЧ-инфекции, активизации просветительской работы среди молодежи и проведения научных исследований. |
The resolution also requests that the second United Nations Global Road Safety Week (UNRSW) (6 - 12 May 2013) pay particular attention to vulnerable road users. |
В этой резолюции также содержится просьба уделить особое внимание уязвимым участникам дорожного движения в рамках Глобальной недели безопасности дорожного движения Организации Объединенных Наций (ГНБДД ООН) (6-12 мая 2013 года). |
The State party should pay particular attention to the close cultural ties that bind certain indigenous or tribal peoples to their land and take into consideration the Committee's general recommendation XXIII of 1997 in this regard. |
Государству-участнику следует уделить особое внимание той тесной культурной связи, которую некоторые коренные народы или народы, ведущие племенной образ жизни, поддерживают со своими землями, и учесть Общую рекомендацию 23 (1997), принятую в этой связи Комитетом. |
The Meeting further recommended that the workshop pay particular attention to ways to safeguard the principle of due process of law and to ensure the protection of human rights and national sovereignty, while striking an appropriate balance with the need to prevent and prosecute terrorist crimes. |
Совещание рекомендовало далее уделить в ходе семинара-практикума особое внимание методам обеспечения соблюдения принципа надлежащего процесса и обеспечения защиты прав человека и национального суверенитета при надлежащем учете необходимости предупреждать преступления, связанные с терроризмом, и обеспечивать уголовное преследование за их совершение. |
Such a cooperation strategy would also pay special attention to the particular needs and situations of least developed countries, small island States, and landlocked and transit developing countries, and address these in the context of bilateral, regional and interregional South-South and North-South agreements. |
В такой стратегии сотрудничества пристальное внимание следует уделить также особым потребностям и положению наименее развитых стран, малых островных государств, развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, и развивающихся стран транзита и обеспечению их учета в контексте двусторонних, региональных и межрегиональных соглашений Юг-Юг и Север-Юг. |
Regarding the condemnation that the Japanese delegation mentioned in its earlier remarks, my delegation would like to suggest to that delegation that it should rather pay due attention to all the condemning voices of the world currently mounting against Japan. |
Говоря об осуждении, о котором делегация Японии ранее говорила в своем заявлении, то моя делегация хотела бы предложить этой делегации уделить должное внимание всем тем осуждениям, которые звучат в последнее время со стороны международного сообщества в адрес Японии. |
The Commission for Social Development should pay particular attention to these issues in its review of the implementation of the outcome of the Social Summit and the twenty-fourth special session of the General Assembly in 2005. |
Комиссии социального развития следует уделить особое внимание этим вопросам в своем обзоре хода осуществления решений Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития и двадцать четвертой специальной сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций в 2005 году. |
In addition, the issue of hazard pay needed to be looked at closely in the light of recent events. |
Кроме того, в свете недавних событий необходимо уделить пристальное внимание вопросу о выплатах за работу в опасных условиях. |
In assessing the Master Standard, as much attention should be paid to the linkages between the classification standard and other issues of concern to staff - e.g., broadbanding, performance pay, etc. - as to the Master Standard itself. |
При оценке Эталона не менее пристальное внимание следует уделить связям между стандартом классификации и другими вопросами, вызывающими обеспокоенность персонала, например вопросами, связанными с широкими диапазонами, системой вознаграждения с учетом выполнения работы и т.д., и самим Эталоном. |
The research should pay special attention to the needs of the most vulnerable economies, and in particular to the development and implementation of coherent transit systems that will benefit landlocked developing countries and transit developing countries. |
В ходе этих исследований особое внимание следует уделить потребностям стран с наиболее уязвимой экономикой, и в особенности разработке и внедрению согласованных систем транзитных перевозок, отвечающих интересам развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, и развивающихся стран транзита. |
(c) Landlocked and transit developing countries should also pay special attention to the benefits of the harmonization of gauges, the expansion of training programmes and inter-railway staff exchange programmes; |
с) развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, и развивающиеся страны транзита должны также уделить особое внимание преимуществам согласования стандартов ширины колеи и расширения программ подготовки кадров и программ обменов для персонала разных железных дорог; |
In addition, the Board considered that income replacement ratios, United States/United Nations pension benefit comparisons and the impact of the pay and benefits review on pension benefits also needed close attention in the review. |
Кроме того, Правление придерживалось мнения о том, что в ходе обзора необходимо также уделить пристальное внимание коэффициентам замещения дохода, сопоставлениям пенсионных пособий в Соединенных Штатах и Организации Объединенных Наций и последствиям проведения обзора системы вознаграждения, пособий и льгот для пенсионных пособий. |
Pay particular attention to the release notes and the errata. |
Особое внимание вам следует уделить информации о выпуске и об известных ошибках. |