We have very strong intuitions about all kinds of things - our own ability, how the economy works, how we should pay schoolteachers. |
У нас есть очень сильная интуиция про всё на свете - прособственные способности, про то, как работает экономика, какследует оплачивать труд школьного учителя... |
But, when you take out a subscription or purchase a little pay as you go Skype Credit you can do so much more. |
Но если ты оформишь подписку на план или внесешь небольшую сумму на свой счет в Skype, чтобы оплачивать индивидуальные звонки, перед тобой откроются огромные возможности. |
Paying various bills, traveling without worrying about your money safety, having a round-o'clock access to funds on your credit card, pay off credits within the shortest notice possible - all that and a lot of other services are possible with Nadra Bank even now. |
Оплачивать различные счета, путешествовать, не беспокоясь о сохранности своих денег, иметь круглосуточный доступ к средствам на Вашей карточке, погашать кредиты с минимальными затратами времени - все это и многое другое НАДРА БАНК уже сегодня делает возможным. |
Calls to phone numbers in certain countries are included when you pay monthly, or charged at low rates on Pay As You Go. |
При использовании ежемесячной подписки звонки на номера телефонов в определенных странах будут для тебя бесплатными. Кроме того, ты можешь оплачивать только сделанные звонки по низким тарифам Skype. |
You can also pay day-wise, you must appear in the first evening not with a handful of roubles (1800 per day and single room with breakfast), but pay the first night and later the rest. |
Также можно оплачивать посуточно, вы должны появиться в первый вечер, но оплатить можно и в последующий отрезок времени (1800 рублей/сутки за одноместный номер с завтраком). |
Since Australia's last report on CEDAW in 2003, seniors have received extra support, including the Utilities Allowance to help older Australians who are on income support pay regular bills, such as gas and electricity. |
11.14 С момента представления Австралией своего последнего доклада об осуществлении положений КЛДОЖ в 2003 году лица старшего возраста получили дополнительную поддержку, включая пособие на оплату коммунальных услуг, которое помогает живущим на социальное пособие пожилым австралийцам оплачивать коммунальные услуги, такие как подача газа и электричества. |
So he can pay everyday expenses in his new country, Mr Clerc needs a bank account he can use to receive part of his salary and his bonuses. |
Для того, чтобы оплачивать ежедневные расходы в своей новой стране, Господин Клерк нуждается в банковском счете, который он так же смог бы использовать, чтобы получить часть его зарплаты и премий. Он также думает о том, чтобы аккумулировать часть активов в офшоре. |
(i) Products: You shall pay Skype any applicable charges and rates as stated on the Skype Website in connection with Your purchase and use of the Products. |
(i) Продукты. Ты обязуешься оплачивать приобретенные Продукты Skype и использование Продуктов согласно тарифам, указанным на Веб-сайте Skype. |
In addition to the monthly charge, users must pay the actual costs of overtime incurred and the costs of external printing in excess of an agreed quota. |
Помимо ежемесячных сборов пользователи должны оплачивать фактические расходы за затраченное сверхурочное время и расходы за использование внешних типографских услуг в объеме, превышающем согласованную квоту. |
About thirty-three days after the fourth instalment the buyer informed the seller that it would not pay, alleging discrepancies between the quantities delivered and those agreed upon and delay in the delivery of the books and the restitution of the films used for printing. |
Через ЗЗ дня после поставки последней партии покупатель сообщил продавцу, что он не будет оплачивать товар из-за несоответствия поставленного количества согласованному в договоре и задержки поставки, и потребовал вернуть использовавшиеся для печати фотоформы. |
Ms. ALMAO (New Zealand) agreed with the Secretary-General and the Advisory Committee that law firms and libraries should pay to receive the Yearbook of the United Nations Commission on International Trade Law, and urged the Secretariat to fix an appropriate subscription fee. |
Г-жа АЛМАО (Новая Зеландия) разделяет мнение Генерального секретаря и Консультативного комитета о том, что коллегии адвокатов и библиотеки должны оплачивать расходы по выписке "Ежегодника Комиссии международного права", и предлагает секретариату определить соответствующие права в отношении подписки. |
Currently, the territorial Governments must pay 50 per cent of Medicaid costs, while the federal Government pays the other 50 per cent. |
На сегодняшний день правительства территорий должны оплачивать 50 процентов расходов по программе «Медикэйд», а остальные 50 процентов расходов несет федеральное правительство. |
Local government and service providers were wary of installing services in slums, concerned that this would be taken as a tacit acceptance of the settlements, encouraging further settlements, and that the residents would not pay their bills. |
Местные власти и поставщики услуг весьма настороженно относятся к идее налаживания услуг в трущобах, опасаясь того, что это будет расценено как молчаливое признание таких поселений и поощрение дальнейшей застройки, и что жители не будут оплачивать свои счета. |
So I had to steal the car again and drive all the way back again, but you couldn't drive quickly 'cause there's a toll booth in the middle of the route and I had to slow up at the toll booth and pay the toll. |
Приходилось снова угонять тачку и проделывать весь путь сначала, но слишком быстро ехать нельзя из-за пунктов оплаты дороги посреди шоссе/ Приходится замедляться перед будкой и оплачивать. |
The non-voting representatives of all United States Territories co-sponsored legislation in September 2000 to revise federal-local ratios for Medicaid payments in the Territories. Currently, the territorial Governments must pay 50 per cent of Medicaid costs, while the federal Government pays the other 50 per cent. |
На сегодняшний день правительства территорий должны оплачивать 50 процентов расходов по программе «Медикэйд», а остальные 50 процентов расходов несет федеральное правительство. |
If Meredith is The Benefactor, then that means she was competent enough to trick Kate into opening the Hale Vault, competent enough to blackmail Brunski into helping her, and competent enough to create a hit list and pay out money for its completion. |
Если Мередит - Благодетель, значит она достаточно дееспособна, чтобы заставить Кейт открыть хранилище Хэйлов, заставить шантажом помогать Брунски, и точно в уме, чтобы создать список для тотализатора и суметь оплачивать их выполнение. |
And I figured we could work out a schedule, and I could pay half of the nanny bill, and I'm totally willing to reimburse you for any back child care or any other expenditures |
И я подумала, мы могли бы составить расписание, а я могла бы оплачивать половину счета няне. |
Pay your own bills for a while. |
Пора самой оплачивать свои счета. |
In the case of bikes up to 20 kg you pay no extra as long as your total baggage is within the maximum permitted allowance. |
Если вес велосипеда не превышает 20 кг, Вы не должны оплачивать его провоз дополнительно, при условии что общий вес багажа не превышает установленную норму. |
's SMS solutions you only pay per SMS sent and there are no license fees involved. |
смс решениями Вы платите только за посланные смс без необходимости оплачивать платежи на получение лицений и разрешений. |
The competitive nature of the mortgage business is such that lenders will now pay the fees associated with switching your mortgage and offer you very competitive rates. |
Конкурентный характер ипотечного бизнеса таков, что кредитные учреждения в настоящее время готовы оплачивать сборы, связанные со сменой кредитного учреждения, и предлагают конкурентоспособные ставки по кредиту. |
It is envisioned that the donor country would pay the salary, insurance, medical costs and any other standard costs for the personnel they donate. |
Предусматривается, что страна-донор будет выплачивать жалованье, покрывать расходы на страхование, медицинские услуги и оплачивать любые другие обычные расходы по персоналу, который она предоставляет. |
The second is that, upon analysis of the Minimum Wages Order, the jobs that are traditionally done by women have been assigned lower rates of pay compared to those traditionally done by men, even when higher qualifications and more skills are required. |
Вторая проблема заключается в том, что толкование Постановления о минимальном уровне оплаты труда позволяет оплачивать работу, традиционно выполняемую женщинами, по ставкам, меньшим по сравнению со ставками оплаты мужского труда даже в том случае, когда женский труд требует более высокой квалификации и более серьезных навыков. |
Pay our bills, feed our fish, fall asleep in front of the TV and miss out on all of this. |
Скажите - и вернетесь оплачивать счета, кормить рыбок, сидеть перед телевизором. |
The parties benefiting from the development causing the relocation should pay the full costs of the relocation process including the socio-economic rehabilitation of the relocatees to at least their former level. |
Стороны, извлекающие пользу из развития, которое приводит к перемещению населения, должны в полной мере оплачивать затраты на переселение, включая социально-экономическую реабилитацию переселяемых лиц, с тем чтобы их уровень жизни, по меньшей мере, не снизился. |