Английский - русский
Перевод слова Pay
Вариант перевода Оплачивать

Примеры в контексте "Pay - Оплачивать"

Примеры: Pay - Оплачивать
You're making your dreams come true, and my dreams, too, assuming you'll allow me to start a tab here. I'll never pay. Вы осуществляете свою мечту и мою мечту тоже, учитывая, что у меня здесь будет счет, который я никогда не буду оплачивать.
Well, I got out as soon as I could pay WeHo rent. Ну, а я свалила, как только смогла оплачивать жильё самостоятельно
Paragraph 9 of that document provided that the United Nations would pay an observer's travel expenses to and from and within the mission area, together with a daily subsistence allowance to cover local living costs. В пункте 9 этого документа предусматривается, что Организация Объединенных Наций будет оплачивать путевые расходы наблюдателей по прибытию в район миссии и отбытию из него, а также ежедневные суточные для покрытия местных расходов.
New York's parking policy that operators of diplomatic vehicles obey all traffic and parking regulations and pay their parking fines was now clear and the United States supported it. Политика города Нью-Йорка в области стоянки автотранспортных средств, предусматривающая, что водители дипломатических автомобилей должны подчиняться всем правилам дорожного движения и стоянки и оплачивать штрафы за стоянку в неположенном месте, в настоящее время является ясной, и Соединенные Штаты Америки ее поддерживают.
In respect of a specific oil spill, it also agreed that the Fund should pay the costs of scientific studies to assess the precise extent and nature of the damage to the environment and to evaluate whether measures of reinstatement were needed. Что касается конкретно разливов нефти, то было достигнуто согласие, что Фонд должен оплачивать расходы на научные исследования для оценки точных масштабов и характера ущерба окружающей среде и установления необходимости мер по восстановлению.
It was developed on a cost plus performance fee basis that allows the United Nations to select, activate and pay only for the services that are required to be performed. Объем работ был определен на основе метода «издержки плюс фиксированная прибыль», который позволяет Организации Объединенных Наций выбирать, использовать и оплачивать лишь те услуги, которые должны быть предоставлены.
More innovative methods, such as restraining orders, must therefore be found; more generally, ways must be found to support the family and pay the rent if the father was jailed. Следовательно, нужно искать новаторские методы, такие как "судебные постановления о защите от насилия"; в более общем плане надо находить средства существования для соответствующей семьи и оплачивать жилье, если отец семейства находится в заключении.
The new parents would pay all the costs related to bringing the women to the United States and for medical care during the pregnancies, as well as the lawyers' legal fees. Приемные родители должны были оплачивать все расходы по приезду женщин в Соединенные Штаты и их медицинскому обслуживанию в период беременности, а также юридические услуги адвокатов.
Since the State was required to provide premises, pay rates and in some cases also provide staff, it could not support an unlimited number of such associations. Поскольку государство обязано предоставлять помещения, оплачивать тарифы в и в некоторых случаях предоставлять сотрудников, то оно не может поддерживать неограниченное число подобных ассоциаций.
Its position with regard to those two forces was well known, namely, that the aggressor whose belligerence was the reason for their presence should pay their expenses. Ее позиция в отношении этих двух сил хорошо известна и состоит в том, что их расходы должен оплачивать агрессор, воинственность которого и стала причиной для их размещения.
Most Australian children who work do so at weekends and during school holidays in order to supplement allowances from parents, or to help pay their education expenses. Большинство из занимающихся трудовой деятельностью австралийских детей работают в выходные дни или во время школьных каникул, с тем чтобы иметь дополнительные деньги на карманные расходы и оплачивать свое образование.
Figures on people receiving housing benefit to help them pay their rent can be found elsewhere in this report, as can a description of the measures taken to provide such benefit and other data. Данные о количестве лиц, получающих жилищные пособия, которые помогают им оплачивать аренду жилья, а также описание мер, принимаемых для выплаты таких пособий, и другие данные содержатся в других разделах настоящего доклада.
Will your mum pay me even if it takes time? Твоя мама действительно будет оплачивать время, когда ты меня будешь рисовать?
All insured persons of 21 years and over must pay the first SwF 350 and 10 per cent of the expenses incurred beyond this amount per calendar year. Все застрахованные лица в возрасте 21 года и старше обязаны оплачивать первые 350 шв. франков и 10% расходов сверх этой суммы за календарный год.
Even when able to meet the credit or savings requirement, many of the new owners could not afford to maintain the accommodation or pay the charges for their water and electricity, and were forced to sell their homes. Но даже при наличии необходимых кредитных средств или сбережений, многие из новых владельцев оказывались не в состоянии содержать жилье или оплачивать счета за воду и электроснабжение и были вынуждены продавать свои дома.
It means that you only pay once a month for the total amount of pictures you bought. If you are interested in this option you have to sign an agreement with SIA "SK viso ART". Для этого вам необходимо заключить договор с SIA «SK viso ART» - после этого вы получите возможность скачивать фотографии без немедленной оплаты и лишь раз в месяц оплачивать выставленный счёт.
We have very strong intuitions about all kinds of things - our own ability, how the economy works, how we should pay school teachers. У нас есть очень сильная интуиция про всё на свете - про собственные способности, про то, как работает экономика, как следует оплачивать труд школьного учителя...
The joint impact of a terrible legacy, the free-fall devaluation of the CFA franc and the chronically meagre revenues coming into the public treasury had for all practical purposes created a situation in which the State could no longer regularly pay its civil servants. Совокупное воздействие ужасного наследия, резкой девальвации франка КФА и хронически скудных доходов, поступающих в государственную казну, создали положение, которое практически привело к такому положению, когда государство уже не могло более регулярно оплачивать труд своих гражданских служащих.
There are grounds to believe that most parents who so desire - given that they can pay the current price for a place in day-care - get places for their children over the age of three. Имеются все основания полагать, что большинство родителей, которые желают этого, - при условии, что они могут позволить себе оплачивать содержание ребенка в дошкольном учреждении по нынешним расценкам, - в состоянии получить места для своих детей в возрасте старше трех лет.
I do not pay a $900,000 mortgage so I can finance musicians' parking and pick cigarettes out of my plants! Мне не надо выплачивать кредит на 900 тысяч долларов, значит я могу оплачивать парковку музыкантам и выбирать окурки из своих растений!
The system will determine and approve the price, acknowledge the order, send messages for collecting the shipment, notify the carrier and consignees, accept and pay the carrier's charges-all automatically. Система будет определять и утверждать цену, признавать заказ, направлять уведомления для получения груза, оповещать перевозчика и грузополучателя, принимать и оплачивать расходы перевозчика полностью автоматически.
Without entering an agreement, you can conduct payments in cash on behalf of your enterprise in favor of other enterprises and institutions for goods, services, leases, pay taxes and duties, etc. Без заключения договора Вы можете оплачивать платежи наличными от имени своего предприятия в пользу других предприятий и учреждений за товары, услуги, аренду, оплачивать налоги и сборы и т.д.
The club card of Poker Club Management company by means of which you can pay any services and tournaments of the company. Накопительную членскую карту компании "Рокёг Club Management", с помощью которой Вы сможете оплачивать любые услуги и мероприятия компании.
A real player can always cheat, make rules of his own, or not pay you the money you deserve, but if you play through the internet, there are global rules known to anybody, and you just can't ignore them. Реальный игрок может всегда обжуливать, делает правила его, или не оплачивать вам деньг, котор вы заслуживаете, но если вы играете через интернет, то будут гловальные правила знанные к anybody, и вы как раз не можете проигнорировать их.
Six days after that his family was informed that they were to come for his body and bring the money necessary for transport because "the State will not pay transport and burial expenses for deserters". Шесть дней спустя его семья была уведомлена о том, что необходимо забрать его тело и принести деньги для оплаты перевозки, поскольку "государство не будет оплачивать за дезертиров расходы, связанные с перевозкой и захоронением".