| Can I pay my RU account with a European game card? | Можно ли оплачивать подписку русскоязычной учетной записи с помощью европейской игровой карты? |
| Can I pay several World of Warcraft subscriptions with one WebMoney account? | Можно ли оплачивать подписку для нескольких учетных записей на World of Warcraft с одного «кошелька» WebMoney? |
| If the process needs a longer time, you must send a new application and must pay the fee again. | Если процессу нужно более длиннее время, то вы должны послать новое применение и должны оплачивать гонорар снова. |
| In your opinion, services of the intermediary should pay? | По Вашему мнению, услуги посредника должен оплачивать? |
| Women prisoners who could pay the fees were housed in the women's quarters, known as the oak. | Заключённые-женщины, которые могли оплачивать тюремные сборы размещались в женских квартирах, называемых «Дубом» (Оак). |
| I mean, didn't he help pay the bills? | Не он помогал тебе оплачивать счета? |
| You can't announce your intention to not pay your bills and then expect to keep your credit rating. | Вы не можете объявить о своем намерении не оплачивать свои счета и после этого ожидать что твоя кредитная история станет лучше. |
| That means you can do all banking transactions - send and receive money, pay with your debit card - all with no additional charge. | Это значит, что вы можете совершать все банковские операции - отправлять и получать деньги, оплачивать дебетовой картой - без дополнительных сборов. |
| The idea was you'd drop out and pay bills till he's done with his residency. | И ему принадлежала идея, что ты должна бросить и оплачивать счета, пока он не закончит обучение. |
| Big step for both of us, 'cause I'll be using my business acumen working in the office to help pay the tuition. | Большой шаг для нас обеих, потому что, используя мою деловую хватку, я буду работать в офисе и помогать оплачивать обучение. |
| Jamie, if I'm not the supplier, then I can't pay my rent. | Джейми, иначе я просто не смогу оплачивать аренду. |
| Told you to evict him, Branch, not pay his bill. | Я же сказал выселить его, Бранч, а не оплачивать его счета. |
| Without resources, it was impossible to get decent housing or pay bills. | имея средств, они не могут найти достойное жилье или оплачивать счета. |
| UNDP will act as the managing agent of the common premises projects, and the agencies will pay the maintenance charges thereafter. | На ПРООН будет возложена функция генерального управляющего проектами, касающимися общих помещений, а после этого учреждения будут оплачивать расходы по эксплуатации. |
| Nowadays, only children whose parents can pay go to school. | Сегодня школу посещают лишь те дети, чьи родители могут оплачивать расходы по обучению. |
| But now I have to work, pay my classes... | Но я должна работать, чтобы оплачивать занятия... |
| Students do not pay tuition fees, but some extra costs are levied. | Учащиеся не платят за обучение, однако могут оплачивать некоторые дополнительные расходы. |
| If you want, I can pay an hourly fee for the practice. | Если захочешь, я смогу тебе оплачивать каждый час репетиций. |
| And remember, pay your bills promptly. | И не забывай вовремя оплачивать счета. |
| The others pay either a full or subsidized fare. | Остальные вынуждены оплачивать проезд полностью или частично. |
| Without more generous contributions, UNRWA's capacity to carry out essential activities and adequately pay its staff will remain limited. | Без дальнейшего поступления щедрых взносов возможности БАПОР осуществлять необходимые мероприятия и надлежащим образом оплачивать работу своих сотрудников будут оставаться ограниченными. |
| OK, you pay the trainer. | Ладно, Вы будете оплачивать тренера. |
| Not if you pay all your bills on time. | Пожалуйста, если не перестанете вовремя оплачивать счета. |
| The Government's local partnership strategy enabled communities to mobilize resources, pay teachers and keep schools open, while other areas suffered school closures because teachers were not paid. | Проводимая правительством стратегия в области обеспечения сотрудничества на местах позволила общинам производить мобилизацию ресурсов, оплачивать труд учителей и поддерживать работу школ, в то время как в других районах из-за невыплат учителям заработной платы школы приходилось закрывать. |
| For example, in developing countries, firms might pay more than a market rate to ensure their workers can afford enough nutrition to be productive. | Например, в развивающихся странах фирмы могут оплачивать труд выше рыночной нормы с целью обеспечить своим сотрудникам полноценное (необходимое для максимальной производительности) питание. |