| I'll pay your tuition fees for you whatever happens. | Я готов оплачивать твою учебу, несмотря ни на что. |
| Although parents may pay agencies and other professionals for certain adoption-related expenses, they are prohibited from "purchasing" children for adoption. | Хотя родители и могут оплачивать агентствам и другим профессиональным конторам некоторые виды расходов, связанных с усыновлением, им запрещается "покупать" детей для усыновления. |
| Member States nominating police monitors who do not satisfy basic requirements specified by the United Nations should pay all costs associated with those eventually disqualified. | Государства-члены, предоставляющие наблюдателей полиции, которые не удовлетворяют основным требованиям, сформулированным Организацией Объединенных Наций, должны оплачивать все расходы, связанные с теми, кто в конечном счете подвергается дисквалификации. |
| Took work at Canelo Auto and Body to help pay the rent. | Работа в Автомастерской Канело помогает оплачивать квартиру. |
| New Zealand will pay its share of the costs of securing an end to nuclear testing. | Новая Зеландия будет оплачивать свою долю расходов по обеспечению прекращения ядерных испытаний. |
| In such cases the municipality must pay a correspondingly larger share of the initial financing and the ongoing instalments and interest. | В таких случаях муниципалитет должен оплачивать соответственно более значительную часть объема первоначального финансирования и расходов, связанных с текущими платежами и ссудным процентом. |
| Businessmen, traders and dealers and private farmers (see below) may pay their own social security if they so desire. | Предприниматели, торговцы, посредники и частные фермеры (см. ниже) могут по своему желанию оплачивать свое социальное обеспечение. |
| Nevertheless, it remains unclear how developing countries could pay their share of the incubator. | Остается неясным, однако, каким образом развивающиеся страны смогут оплачивать свою долю расходов по эксплуатации инкубатора. |
| Short-term assistance is provided to families who cannot pay their rent and utility bills. | Семьям, которые не имеют возможности оплачивать арендуемое жилье и коммунальные услуги, оказывается краткосрочная помощь. |
| Diplomats should pay their just fines. | Дипломатам следует оплачивать надлежащим образом наложенные штрафы. |
| Persons not covered by compulsory or voluntary health insurance must pay medical expenses themselves. | Лица, не охваченные обязательным или добровольным медицинским страхованием, должны оплачивать медицинские расходы самостоятельно. |
| Every railway operator must pay the same price on non-discriminatory terms. | Каждый оператор железнодорожной перевозки должен оплачивать установленную стоимость на недискриминационной основе. |
| The next Section states that an employer shall pay equal remuneration for work of equal value to both male and female employees. | Следующая статья требует от работодателей одинаково оплачивать как мужчинам, так и женщинам труд одинаковой ценности. |
| The unemployed wives of working age may also pay CHI contributions themselves. | Нетрудоустроенные жены трудоспособного возраста могут также сами оплачивать взносы в ОМС. |
| Countries can pay part of their bill in other products such as sugar, bananas or services. | Страны могут оплачивать часть своего счета поставками другой продукции, такой, как сахар, бананы или услуги. |
| The man must fully pay the children's expenses. | Мужчина должен полностью оплачивать расходы на содержание детей. |
| Also that the family won't pay her debts. | И скажу, что семья оплачивать её долги не собирается. |
| She gots to get paid so she can pay the rent. | Ей должны платить, чтобы она могла оплачивать аренду. |
| We can't pay our bills, so the bank foreclosed a month ago. | Мы не можем оплачивать счета, поэтому месяц назад банк забрал дом по закладной. |
| We can always pay their bills. | Мы всегда можем оплачивать их счета. |
| How can I pay my bills without work! | Как я могу оплачивать мои счета без работы! |
| They must refuse gifts given in connection with their work, declare and surrender the gifts or pay their value. | Они должны отказываться от подарков, предлагаемых в связи с их работой, заявлять о подарках и сдавать их или оплачивать их стоимость. |
| And what kind of man lets his wife pay his bills? | И что за человек позволит жене оплачивать свои счета? |
| Okay, well then, I'll put this in my account, and I'll pay some of the bills with it. | Ну, ладно, я положу их на свой счет и буду оплачивать некоторые счета. |
| So shall I pay this out of petty cash? | Я правда должен оплачивать этот мелкий штраф? |