Английский - русский
Перевод слова Pay
Вариант перевода Вознаграждение

Примеры в контексте "Pay - Вознаграждение"

Примеры: Pay - Вознаграждение
With regard to comparator practices, it was noted that pay was based on an annual requirement of 2,087 hours; and that overtime pay was not required for Professionals, but when paid it was with substantial limitations and specific caps. В отношении практики компаратора было отмечено, что вознаграждение основывается на установленном обязательном показателе ежегодной продолжительности рабочего времени в 2087 часов и что выплата сверхурочных сотрудникам категории специалистов необязательна, однако в случае осуществления выплат это связано со значительными ограничениями и конкретными максимальными пределами.
This is in line with one of the underlying principles for the review of the pay and benefits system referred to above, i.e. to de-emphasize seniority and to introduce rewards, and eventually to determine pay levels, based on the contribution made by individuals and teams. Это соответствует одному из основопо-лагающих принципов вышеупомянутого обзора сис-темы вознаграждения, пособий и льгот, который состоит в том, чтобы снизить значимость выслуги лет и ввести вознаграждение, и, в конечном итоге, определить размеры оплаты труда на основе вклада отдельных сотрудников и групп.
Moreover, although equal treatment is guaranteed on paper, there is a gender pay gap. К тому же, несмотря на провозглашение принципа равного обращения, мужчины и женщины в Гвинее получают неодинаковое вознаграждение за свой труд.
With respect to developments concerning the Federal Employees' Pay Comparability Act of 1990 (FEPCA), it endorsed the decision of the Commission to use actual United States pay in calculating the margin comparison rather than the legislated FEPCA pay. Что касается новых фактов в связи с законом 1990 года о сопоставимости вознаграждения федеральных служащих, то она одобряет решение Комиссии брать за основу при расчете допусков фактическое вознаграждение американских служащих, а не коэффициенты, приводимые в законе 1990 года.
I'm a-hiring boys on an exclusive basis, and I'm willing pay more money than you've ever seen before. В случае успеха вы получите такое вознаграждение, которое вам и не снилось.
Many of these, however, are believed to be "phantoms", whose pay - when disbursed - is diverted by senior commanders. Вместе с тем многие из них считаются «мертвыми душами», вознаграждение которых, когда производится его выплата, присваивается старшими командирами.
In the section dealing with FEPCA, the Commission does not refer to the 4.23 per cent locality pay adjustment granted to United States federal employees in Washington, D.C., from 1 January 1994 onwards. При этом в разделе, посвященном ЗСФВС, Комиссия не упоминает тот факт, что с 1 января 1994 года вознаграждение служащих федеральной гражданской службы Соединенных Штатов в Вашингтоне, О.К., было повышено на 4,23 процента на основе местного корректива.
Although there are no legal restrictions on the employment of women and their enjoyment of the same working conditions as men, such as equal pay and promotion, numerous difficulties and obstacles arise when it comes to applying the relevant laws in practice. Несмотря на отсутствие правовых ограничений в отношении занятости женщин и гарантирование им равных с мужчинами условий труда, таких, как равное вознаграждение и продвижение по работе, при применении соответствующих законов на практике возникают многочисленные трудности и препятствия.
In 1994, about 60% of men received pay according to the pay-scales of their trade unions; this applied to about 85% of women. В 1994 году около 60 процентов мужчин получали вознаграждение согласно шкале оплаты труда, утвержденной профсоюзами, в которых они состояли; среди женщин этот показатель равнялся 85 процентам.
The regulations mean that part-timers should receive the same pay, pensions, maternity and parental leave benefits, training, and holidays as equivalent full timers working for the same employer. Согласно указанным нормам, частично занятые должны иметь такое же вознаграждение, пенсию, пособие по беременности и родам, родительский отпуск, возможность повышения уровня квалификации и выходные дни, что и лица, занятые полный рабочий день у того же работодателя.
He noted the possibility that FEPCA might be less than fully implemented, which underlined CCAQ's often repeated concern that United Nations pay could not be left to the whim of the national policy considerations of one Member State. Он отметил возможность того, что ЗСВФС может быть осуществлен не в полном объеме, в связи с чем приобретает еще большую актуальность неоднократно высказывавшееся ККАВ мнение о том, что вознаграждение в Организации Объединенных Наций не должно ставиться в зависимость от соображений национальной политики одного государства-члена.
Everyone has the right to work under safe and healthful conditions, and to be remunerated for such work at not less than the minimum pay rate established by the Government, without any discrimination. Каждый обладает правом трудиться в безопасных и здоровых условиях, получать вознаграждение за свой труд без какой-либо дискриминации не меньше минимального размера заработной платы, установленного государством.
That report was to lay the groundwork for congressional hearings on the pay law, whose comparability formula currently indicated that a raise of approximately 13 per cent was needed to get the gap-closing schedule back on track. Согласно предусмотренной в законе формуле сопоставимости вознаграждения, чтобы наверстать существующее отставание в постепенном устранении разницы в размере окладов, сейчас требуется увеличить вознаграждение приблизительно на 13 процентов.
It also affirms that the State shall guarantee that the dignity of working persons is fully respected and that they enjoy a decent life, fair pay and healthy employment that is freely chosen or accepted. Государство должно гарантировать трудящимся уважение их достоинства, достойную жизнь, справедливое вознаграждение, труд в здоровых условиях и работу, избранную и выполняемую по воле индивида.
The globalist approach, as implemented by the common system for expatriate staff, guaranteed that staff members from different nationalities at the same grade level would earn the same, regardless of the pay levels in their country of origin. Глобалистский метод, применяемый общей системой в отношении сотрудников, работающих в местах службы вне родной страны, гарантирует, что сотрудники из разных стран, имеющие один и тот же класс должности, получают одинаковое вознаграждение независимо от размеров вознаграждения в их странах происхождения.
Several representatives underlined the fact that the unequal remuneration in most countries was the result of the persistent undervaluation of female-dominated jobs rather than pay inequities between identical jobs held by men and women. Ряд представителей подчеркнули тот факт, что в большинстве стран неравное вознаграждение является следствием постоянной недооценки тех профессиональных областей, где преобладают женщины, а не неравенства в оплате труда на одинаковых должностях, занимаемых мужчинами и женщинами.
In addition, employees in the Principality are not prompted to resort to combining several full-time jobs because of the levels of pay they receive, which provide an adequate standard of living for them and their families. Кроме того, лицам наемного труда в Княжестве нет необходимости работать по совместительству полный рабочий день, поскольку получаемое ими вознаграждение позволяет им обеспечить вполне достаточный уровень жизни для самих себя и своих семей.
"Wages" (salario or sueldo) shall mean the remuneration which the employer must pay to the employee in virtue of the fulfilment of the contract of employment or employment relation in force between them. Заработная плата или оклад представляют собой вознаграждение, которое предприниматель обязан выплачивать трудящемуся во исполнение договора о найме или на основании существующих между ними трудовых отношений.
For example, the position of chief executive of the Zambia Competition Authority is ranked at the level of a principal secretary, yet the pay and various allowances associated with this position far exceed that of principal secretaries in Government. Например, пост руководителя органа по вопросам конкуренции Замбии приравнивается к "главному секретарю", однако получаемая им заработная плата и другие надбавки намного превышают вознаграждение главных секретарей в правительстве.
Whenever it is deem to be necessary to work in the week rest day or mandatory holiday, workers are entitled to double pay and to enjoy a day leave to be agreed upon (arts. 43 and 45, respectively). В случае необходимости выхода на работу в выходной или официальный праздничный день вознаграждение за этот день выплачивается работникам по двойной ставке; по взаимному согласованию им может также предоставляться внеочередной день отпуска (соответственно статьи 43 и 45).
It was also noted that the number of United States federal civil service staff receiving special pay rates should decline if FEPCA was fully implemented because the FEPCA pay raises would not be granted to those receiving special rates. Отмечалось также, что число сотрудников федеральной гражданской службы Соединенных Штатов, получающих вознаграждение по специальным ставкам, должно уменьшиться в случае осуществления ЗСВФС в полном объеме, поскольку повышение вознаграждения в соответствии с ЗСВФС не будет распространяться на сотрудников, получающих вознаграждение по специальным ставкам.
The social worker often does not pay home visits owing to lack of time, or because the social worker acts in connivance with the lawyer. Они просят таких супругов за вознаграждение подписать доверенность, позволяющую получить паспорт на фамилию их ребенка.
It was firmly opposed to broadbanding and pay-for-performance for several reasons, including the difficulty of maintaining system-wide consistency and pay equity, the risk of arbitrary job assignments and the possibility of inequitable post classifications. Она решительно возражает против внедрения шкалы окладов с расширенным диапазоном и оплаты по результатам, причем по многим причинам, в частности: трудность обеспечения того, что такое вознаграждение будет единообразным и равноправным во всех организациях, опасность произвольного присвоения функций и возможность несправедливой классификации должностей.
Competency-related pay A generic concept of paying employees for the development and application of essential skills, behaviours and actions which support high levels of individual, team and organizational performance. (see also performance-related pay) Общая концепция вознаграждения работников за повышение квалификации и применение основных навыков и форм поведения и осуществление действий, которые содействуют достижению высоких результатов в индивидуальной и коллективной работе и работе организации (см. также «вознаграждение с учетом выполнения работы»).
When team sales reach a total of 2 sales with 1 sale in the left and 1 in the right team you will be paid a CYCLE payment based on the cycle value for that pay week. Когда в команде появляются 2 продажи одна в левой и одна в правой ноге, Вам выплачивается вознаграждение за закрытие ЦИКЛА, равное стоимости цикла для текущей недели.