Английский - русский
Перевод слова Pay
Вариант перевода Вознаграждение

Примеры в контексте "Pay - Вознаграждение"

Примеры: Pay - Вознаграждение
It supports the piloting of performance-based pay, on the understanding that adequate financial controls are put in place so that such pay awards are applied selectively and based solely on merit, and are not used for across-the-board salary increases. Она поддерживает применение системы вознаграждения с учетом выполнения работы на экспериментальной основе при том понимании, что будут созданы надлежащие механизмы финансового контроля, с тем чтобы соответствующее поощрительное вознаграждение применялось избирательно и исключительно на основе заслуг и не использовалось для повышения оклада всем сотрудникам.
While not required by the Constitution, prisoners are usually compensated for their services, though the pay is modest. Хотя это не предусмотрено конституцией, заключенные, как правило, получают вознаграждение за свои услуги, пусть даже скромное.
hours, periodic holidays with pay and remuneration for отпуск, равно как и вознаграждение за праздничные
FICSA therefore objected to corrective actions at the methodological level to reflect the comparator's pay freeze, as it would make the United Nations compensation even less competitive than at present and would put the common system organizations at a disadvantage. В этой связи ФАМГС выступила против внесения изменений в методологию в целях учета моратория на вознаграждение у компаратора, поскольку это приведет к еще большему снижению конкурентоспособности вознаграждения Организации Объединенных Наций по сравнению с ее нынешним уровнем и поставит организации общей системы в невыгодное положение.
During most of that period, the comparator civil service remuneration continued to grow, until January 2011, when the ongoing statutory pay freeze was introduced by the comparator. На протяжении большей части этого же периода вознаграждение в гражданской службе-компараторе продолжало расти - до января 2011 года, когда у компаратора был введен текущий мораторий на предусмотренное законом повышение вознаграждения.
The Labour Act in force guarantees that the worker receives pay sufficient to meet his essential needs, enable him to support his family and afford him the opportunity to enjoy the fruits of any economic progress achieved. В действующем Законе о труде гарантируется, что работник получает достаточное вознаграждение для удовлетворения его основных потребностей, оказания поддержки его семье и предоставления ему возможности воспользоваться плодами достигнутого экономического прогресса.
By stipulating and guaranteeing the rights of each individual to work and the equality of pay without gender discrimination, the Labour Act has brought liberation to the Nigerian woman in the workplace. Предусматривая и гарантируя права каждого человека на труд и равное вознаграждение без какой бы то ни было дискриминации в отношении пола, Закон о труде означает уравнивание нигерийских женщин в правах с мужчинами в трудовых вопросах.
Two staff members at the same grade, working in the same duty station, would receive different pay depending on whether they lived on one or the other side of the border. Два сотрудника, работающие на должностях аналогичного класса в одном и том же месте службы, будут получать различное вознаграждение в зависимости от того, по какую сторону границы они проживают.
Her delegation had no objection to the Commission's proposal that certain adjustments should be made to common staff assessment rates in order to offset the effect of so-called income inversion, and endorsed the ICSC proposal that pay should be de-linked from the base/floor salary. Ее делегация не возражает против предложения Комиссии о необходимости определенной корректировки шкал налогообложения персонала общей системы в целях компенсации последствий так называемой инверсии доходов и поддерживает предложение КМГС о том, что вознаграждение должно быть отделено от базового/порогового оклада.
The brochure provides an overview of the legal framework in the area of equal pay and treatment for women and men and of the different regulations concerning leave. В брошюре рассматриваются основные законодательные акты, обеспечивающие равное вознаграждение мужчин и женщин и отношение к ним, а также различные виды отпусков.
The Employment Relations Service of the Department of Labour prosecutes transgressing employers, and takes court action to recover owed wages and holiday pay on behalf of their victimised staff. Служба занятости министерства труда привлекает к ответственности нарушающих закон работодателей и обращается в суд, чтобы взыскать с них в пользу обманутых работниц невыплаченную зарплату и отпускное вознаграждение.
The retention of different retirement ages for women and men means that women's pensions will be lower even if they had equal pay during the period of work. Сохранение разного возраста выхода на пенсию для женщин и мужчин означает, что размер пенсий у женщин будут ниже, чем у мужчин, даже в том случае, если во время активной трудовой жизни они получали равное с мужчинами вознаграждение.
The right to work and to equal pay Право на труд и на равное вознаграждение
Similarly, under article 3 of the Labour Act, a worker is defined as any male or female person who performs a job in return for pay and is subject to the authority and control of an employer. Аналогичным образом в соответствии со статьей З Закона о труде под трудящимся понимается лицо мужского или женского пола, которое выполняет работу за вознаграждение под руководством и контролем со стороны работодателя.
8/ United States General Accounting Office, "World Bank and IMF pay and benefits compared with those of other organizations", July 1995. 8/ Главное бюджетно-контрольное управление Соединенных Штатов, июль 1995 года; вознаграждение и пособия во Всемирном банке и МВФ сопоставляются с вознаграждением и пособиями в других организациях.
It has not received compensation deriving from the depreciation of equipment and materials and from the contribution of contingents, which often pay with their lives for their commitment to the international cause. Мы не получили компенсацию за амортизацию оборудования и материалов, а также вознаграждение участникам операции, которые нередко платят своей жизнью, выполняя международные обязательства.
"Wages" shall mean the remuneration which the State must pay to any public servant occupying a post to which he has been assigned by appointment, under contract or by virtue of some other legally established relationship. Под заработной платой или окладом понимается такое вознаграждение, которое государство обязано выплачивать любому государственному служащему, который занимает какую-либо должность в результате назначения, заключения контракта или приобретения ее другим законным способом.
If you could for arrange for it to fall into our hands, we would happily pay you a finder's fee. Если бы вы доставили его нам, мы бы, с удовольствием, выплатили вам вознаграждение за эту находку.
However, under international instruments currently in force the pay must be substantially in excess of that promised or paid to regular military personnel of similar rank and functions. Вместе с тем, согласно действующим международным договорам, такое материальное вознаграждение должно существенно превышать вознаграждение, обещанное или выплачиваемое военнослужащим регулярных вооруженных сил такого же ранга, звания или статуса.
In addition, proposals to enhance motivation in public service include: merit appraisal mechanisms; functional enrichment of positions; the outstanding merit awards granted to individuals or work teams; and merit pay. Кроме того, предложения относительно повышения привлекательности государственной службы включают: механизмы оценки заслуг; расширение круга функциональных возможностей той или иной должности; награда за выдающиеся успехи отдельных лиц или коллектива; и денежное вознаграждение за заслуги.
In substance, there are no categories of workers excluded from the enjoyment of rights such as periodic holidays with pay, rest, leisure, reasonable limitations of working hours and remuneration for public holidays. По существу ни одна категория трудящихся не лишена возможности пользоваться такими правами, как периодический оплачиваемый отпуск, отдых, досуг, разумные ограничения рабочего времени и вознаграждение за работу в государственные праздники.
Insured persons pay a small fee for visits to family physicians, and a flat fee plus 40 per cent of the cost of specialist consultations. Лица, имеющие страховку, уплачивают небольшое вознаграждение за консультации семейных врачей, а также фиксированное вознаграждение и 40% стоимости консультаций специалистов.
Services will pay individual attention to the specific need of carers, and ensure that the key role of carers is recognized and rewarded. Государственные учреждения будут обращать особое внимание на конкретные нужды этих лиц и обеспечивать признание их важной роли и вознаграждение их усилий.
As part of its ongoing review of the pay and benefits system, the Commission is reviewing possible new approaches to the way staff are currently paid in the United Nations common system. В рамках продолжаемого ею обзора системы вознаграждения, пособий и льгот Комиссия анализирует возможные новые подходы к тому, как выплачивать вознаграждение сотрудникам в общей системе Организации Объединенных Наций.
Rule 109.10, Last day for pay purposes, is amended to replace the phrase "pensionable remuneration" by "gross salary", in accordance with General Assembly decision 54/460 of 23 December 1999. В правило 109.10 «Последний оплачиваемый день службы» внесена поправка в целях замены выражения «зачитываемое для пенсии вознаграждение» выражением «валовый оклад» в соответствии с решением 54/460 Генеральной Ассамблеи от 23 декабря 1999 года.