South - South cooperation, mentioned earlier and discussed again further below, has partially rectified this allocation bias by directing a significant portion of its resources towards infrastructure and industrial projects. |
Сотрудничество между странами Юга, о котором говорилось выше и которое вновь будет рассматриваться ниже, отчасти помогает исправить этот перекос благодаря переориентации значительной доли ресурсов на инфраструктурные и промышленные проекты. |
The figures show that, in the wake of the 2009 crisis, economic recovery has been reflected (at least partially) in the poverty indicators. |
Приведенные показатели позволяют говорить о том, что экономический подъем после кризиса 2009 года нашел отражение (по крайней мере отчасти) и в показателях уровня бедности. |
Such a treaty would also partially correct the discriminatory nature of the NPT by extending the ban on the production and transfer of fissile material for nuclear weapons to all States. |
Кроме того, такой договор отчасти исправил бы дискриминационный характер ДНЯО, распространив на все государства запрет на производство и передачу расщепляющегося материала ядерно-оружейного назначения. |
While the constrained growth performance of both China and India has been partially due to the external channel, particular domestic factors have also played a significant role. |
Снижение показателей роста как в Китае, так и в Индии отчасти обусловлено внешними факторами, однако, те или иные внутренние факторы также играют немалую роль. |
That information has been partially updated by the secretariat as appropriate to reflect the status of projects following the meeting of the Trust Fund Implementation Committee held on 9 May 2012. |
Эта информация отчасти обновлена секретариатом, насколько это уместно, с тем, чтобы отразить состояние проектов после совещания Комитета по осуществлению Целевого фонда, состоявшегося 9 мая 2012 года. |
Compared to the same period in 2012, this number has dropped from 45, partially due to the Government's policy of releasing some journalists on furlough. |
По сравнению с тем же периодом в 2012 году эта цифра снизилась с 45, отчасти из-за политики правительства, которое предоставило некоторым журналистам условно-досрочное освобождение. |
While the forward purchasing of foreign currency had partially aided budgetary predictability and had resulted in a saving of $3.5 million, an opportunity had been lost to address the total recosting bill and manage inflationary pressures. |
Хотя использование механизма купли-продажи валюты на срок отчасти помогло повысить прогнозируемость бюджета и добиться экономии средств в размере 3,5 млн. долл. США, была упущена возможность решить вопрос о пересчете расходов в целом и справиться с инфляционным давлением. |
The different impact of official and private lending might partially be explained by the fact that official creditors, in particular bilateral lenders, may be subject to some (although frequently limited) political accountability. |
Разное влияние официального и частного кредитования отчасти можно объяснить тем, что официальные кредиторы, в частности двухсторонние, могут подвергаться определенному (хотя зачастую довольно ограниченному) политическому контролю. |
Even though exports from China also contracted, the country's export performance still was impressive, which partially cushioned the average regional performance. |
Даже несмотря на то, что объем экспорта из Китая также сократился, деятельность этой страны в этой сфере по-прежнему является внушительной, что отчасти смогло поддержать средние показатели региона в этой области. |
This could partially be a result of the economic slowdown and partly due to the fact that a number of United Nations agencies did not provide information by the deadline for the publication of the present report. |
Отчасти это можно объяснить следствием экономического спада и тем, что ряд учреждений системы Организации Объединенных Наций не представили запрошенную информацию к моменту опубликования настоящего доклада. |
In view of this, the government has commissioned an academic position paper on de facto inequality between men and women in terms of work and care responsibilities, partially in relation to maintenance rights. |
В связи с этим правительство заказало проведение научного исследования, посвященного фактическому неравенству между мужчинами и женщинами в плане повышения производственных функций и обязанностей по уходу, отчасти в отношении прав на содержание. |
While this is partially true, the glaring economic differences between the haves and the have-nots do not allow us to be lulled into acceptance of a system that makes it possible only for those with immense wealth to increase their fortunes. |
Хотя это отчасти верно, бросающиеся в глаза экономические различия между имущими и неимущими не позволяют нам успокоиться и принять систему, которая создает возможности приумножать свои состояния только для тех, кто располагает огромным богатством. |
In addition, the right to freedom of expression is partially acknowledged through draft provisions that require government officials to collect and take people's opinions into account in policy making. |
Кроме того, право на свободу выражения мнений отчасти признается в проекте положений, требующих, чтобы государственные должностные лица выясняли мнения людей и учитывали их при разработке мер политики. |
That was partially due to spillovers from developed countries, through weaker trade flows and heightened volatility in capital flows and commodity prices. |
Это отчасти явилось косвенным следствием экономических проблем развитых стран и проявилось в ослаблении торговых потоков и в возросшей нестабильности движения потоков капитала и цен на сырьевые товары. |
But I was also doing it partially on purpose, so that she would console me, and that I would be very close to her. |
Хотя отчасти я делал это для того, чтоб она меня утешала и чтоб быть с ней очень близко. |
And if my heart is gooey, you're at least partially responsible for that. |
И если мое сердце и ранимое То вы отчасти ответственны за это |
Many Kosovo Serb electronic media outlets halted their normal programming - partially for fear of becoming a target of violence - and rebroadcast news transmissions originating from Belgrade media outlets, which were often inaccurate, inflammatory and provocative. |
Многие электронные СМИ косовских сербов прекратили обычное вещание - отчасти из-за боязни стать объектом насилия - и занялись ретрансляцией сводок новостей, выпускаемых белградскими СМИ, которые зачастую отличаются недостоверностью данных и подстрекательским и вызывающим тоном. |
This concern would be partially addressed if all States accept the prohibition and transfer of non-detectable MOTAPM in paragraphs 12 and 25 of the Coordinator's paper. |
Эта озабоченность была бы отчасти урегулирована, если бы все государства приняли положения в отношении запрещения и передачи необнаруживаемых МОПП в пунктах 12 и 25 документа Координатора. |
They are partially linked to two demographic factors: longer life span of women and the tendency of older generations to generally achieve a lower level of education. |
Они отчасти связаны с двумя демографическими факторами: большей продолжительностью жизни женщин и в целом более низким уровнем образованности среди лиц более пожилого возраста. |
It is partially so for the reason that, for example, in 2001 about 160,000 workers were registered as having their salaries overdue by two or more months. |
Отчасти это объясняется тем, что, например, в 2001 году было зарегистрировано около 160000 работников, зарплата которым была задержана на два месяца или более. |
While they constitute an improvement, the measures are partially an ex post facto measurement of compliance, providing no remedy for career opportunities lost in the interim. |
Хотя это является позитивным моментом, эти механизмы являются отчасти средством определения выполнения постфактум и не дают возможности восстановить утраченные возможности продвижения по службе. |
It is partially due to the need to reverse the rising percentage of programme support and management and administration costs that UNHCR commenced a comprehensive structural and management review in mid-2006. |
УВКБ преступило в середине 2006 года к проведению комплексного структурного и управленческого обзора отчасти из-за необходимости не допустить дальнейшего повышения доли расходов на поддержку программ и управление и администрацию. |
The Committee further notes that the basis for this request is partially to address recommendation 45 of the Expert Group and the additional delegation of authority granted by the Registry to the Kigali administrative office. |
Комитет отмечает далее, что основанием для данной просьбы отчасти является необходимость выполнения рекомендации 45 Группы экспертов и дополнительных полномочий, переданных Секретариатом Секции административного обслуживания в Кигали. |
Although this may be partially explained by the comparatively low-paying jobs held by many in the original Ethiopian community, the Commission finds it also reflected the frequent instances in which Eritrean officials wrongfully deprived departing Ethiopians of their property. |
Хотя это отчасти можно объяснить тем, что многие члены традиционной эфиопской общины выполняли сравнительно низкооплачиваемую работу, Комиссия считает, что эта ситуация отражает также многочисленные случаи неправомерного лишения эритрейскими должностными лицами выезжающих эфиопов их имущества. |
This is partially due to investments in community alternatives, equally available to Aboriginal citizens, and changes in law related to the introduction of the British Columbia Youth Justice Act in 2003. |
Это отчасти объясняется вложением средств в разрабатываемые общинами альтернативы, доступные также и для граждан из числа коренных народов, а также изменениями в законодательстве в связи с принятием в 2003 году Закона об отправлении правосудия по делам несовершеннолетних лиц. |