Английский - русский
Перевод слова Partially
Вариант перевода Отчасти

Примеры в контексте "Partially - Отчасти"

Примеры: Partially - Отчасти
(b) Afghanistan Programme Implementation Facility - overall rating of "partially satisfactory" except in the area of managing project budgets and expenditures, which is considered "deficient". Ь) Центр по осуществлению программ в Афганистане - общая оценка «отчасти удовлетворительная», за исключением управления бюджетами и расходами по проектам, которое сочтено «неудовлетворительным».
(e) Establishment of a National Environment Youth Corps project in the Gambia - overall rating of "partially satisfactory". ё) Проект создания национального корпуса молодых экологов в Гамбии - общая оценка «отчасти удовлетворительная».
The latter partially occurred in the case of the nascent industries of the more diversified economies, while oil rents may have favoured industrial developments in the GCC countries. Последнее явление было отчасти характерно для находящейся на этапе своего становления промышленности стран с более диверсифицированной экономикой, а доходы от нефти, возможно, оказали благоприятное воздействие на промышленное развитие в странах ССЗ.
Unfortunately, the Committee had not been able to meet any Guyanese non-governmental organizations just before the consideration of the initial report, but it had received several reports from them having to do with the Convention, which partially made up for their absence from Geneva. К сожалению, накануне рассмотрения первоначального доклада Комитету не удалось встретиться с представителями гайанских неправительственных организаций, однако он получил от них несколько докладов, имеющих отношение к Конвенции, что отчасти компенсирует их отсутствие в Женеве.
Remarkably however, every one of the suggested misconceptions was at least partially vindicated in the subsequent presentation, interventions and responses by speakers: Но что примечательно, каждое из предположительных заблуждений, по крайней мере отчасти, отстаивалось в последующей презентации, выступлениях и ответах ораторов:
Financial The financial management of the Government of Liberia has been improving steadily owing to higher revenues, partially as a result of economic growth, stricter enforcement of tax regulations and tight expenditure control. Показатели финансовой деятельности правительства Либерии неуклонно улучшаются благодаря увеличению поступлений, что отчасти обусловлено экономическим ростом, обеспечению более строго соблюдения налоговых норм и жесткому контролю за расходованием средств.
The high level of cash could be partially explained by the financial rules which govern expenditure from the general trust funds and the technical cooperation trust funds. ЗЗ. Значительный объем денежной наличности может отчасти объясняться действиями финансовых правил, регулирующих расходование средств общих целевых фондов и целевых фондов технического сотрудничества.
This has been partially due to the effects of the brain drain resulting from emigration and the "brain waste" arising from the fact that workers are being employed in jobs well below their actual skill level. Отчасти это объясняется последствиями процесса утечки мозгов, сложившегося как результат эмиграции специалистов, и «неэффективностью использования имеющихся кадров», когда специалисты заняты на должностях, не соответствующих их высокой квалификации.
However, currently 1.2 billion people still live in extreme poverty, which is partially determined by constraints to their ability to participate in national, regional, and global markets. В то же время сегодня 1,2 миллиарда человек все еще живут в условиях крайней нищеты, что отчасти объясняется ограниченностью имеющихся у них возможностей для участия в национальных, региональных и глобальных рынках.
This situation is partially a consequence of the complexity of procedures in certain areas, huge number of cases to be solved in a short period of time, and insufficient number of employees. Это является отчасти следствием сложности процедур в некоторых областях, огромного числа дел, которые должны быть рассмотрены в короткий период, а также недостаточной численности служащих.
UNFPA was the first United Nations organization to evaluate staff based partially on their performance as UN country team members. ЮНФПА был первой организацией в системе Организации Объединенных Наций, оценивающей деятельность своего персонала отчасти на основе его работы в качестве членов страновых групп Организации Объединенных Наций.
Whether or not such losses can be attributed to climate change, the risk posed by weather-related disasters could be partially mitigated by insurance schemes and enhanced public awareness and dissemination of information concerning risks. Независимо от того, объясняются ли такие потери изменением климата, риск, создаваемый стихийными бедствиями, связанными с погодными условиями, может быть отчасти смягчен путем применения механизмов страхования, а также повышения уровня информированности населения и распространения сведений о существующих рисках.
As mentioned above, while the problems accompanying transition may partially explain the increased risk of domestic violence, the main cause is rooted in patriarchal norms and values. Если связанные с переходным периодом проблемы и могут отчасти объяснить возросшую опасность насилия в семье, то, как уже отмечалось выше, главная причина такого насилия кроется в патриархальных нормах и ценностях.
The Mission's efforts in this regard were partially thwarted because of restrictions on the freedom of movement of some of the people that the Mission wished to interview. Усилиям Миссии в этом отношении отчасти препятствовало ограничение свободы передвижения некоторых из лиц, с которыми Миссия хотела провести беседы.
This progress, partially underpinned by a period of high economic growth in many countries, needs to be secured and enhanced in the face of threats posed by the crisis. Этот прогресс, который отчасти поддерживался периодом высоких темпов экономического роста во многих странах, должен быть закреплен и упрочен перед лицом угроз, возникающих в связи с кризисом.
The review found that the standard funding model had been partially successful in achieving the objective of streamlining budget processes, in that 112 days elapsed from the time of the establishment of the Mission to the presentation of a budget for legislative review. Обзор показал, что стандартная модель финансирования отчасти имела успех в достижении цели рационализации процессов составления бюджета в том плане, что потребовалось 112 дней с момента учреждения миссии до представления бюджета на рассмотрение директивных органов.
OHCHR has worked with the judiciary to recommend that these provisions should not be used in this manner, and that this interpretation should be circulated to all members of the judiciary. On 18 May 2014, the President issued a decree partially supporting these recommendations. В своей работе с представителями судебных органов УВКПЧ рекомендует не применять эти положения таким образом и довести такое толкование до сведения всех сотрудников судебной системы. 18 мая 2014 года президент издал указ, в котором он отчасти поддержал эти рекомендации.
Other violations arise from the criminalization of activities linked to access to water or sanitation, such as the prohibition of public defecation or urination when no other options are available - partially as a result of increasing closures of public facilities. Причиной других нарушений является привлечение к уголовной ответственности за действия, связанные с доступом к воде или санитарным услугам, таких, как запрещение публичной дефекации или мочеиспускания при отсутствии других возможных вариантов, отчасти в результате закрытия публичных туалетов.
We always told the press that Ira insisted that he was going back to fight with his unit which was at least partially true, but Мы всё время говорили журналистам, что Айра хотел вернуться назад и воевать вместе со своим подразделением, и это было правдой, хотя бы отчасти,
The programme has resulted in an increase in revenue for participating institutions, as well as an increase in the salaries of doctors, which has partially curbed the "brain drain" and financed the purchase of advanced medical equipment in participating hospitals. Она привела к увеличению доходов участвующих в ней учреждений, а также к повышению зарплаты врачей, что позволило отчасти сдержать утечку кадров и профинансировать приобретение новейшего медицинского оборудования такими учреждениями.
This view may be partially supported by the fact that, while the proportion of female students in regular high schools increased by 3.97 % between 1993 and 1996, the increase is 29.9% for vocational technical schools during the same period. Отчасти это подтверждается тем фактом, что если в 1993 - 1996 годах доля девочек, обучающихся в обычных средних школах, возросла на 3,97 процента, то для профессионально-технических школ этот показатель составил 29,9 процента.
The rise in non-economic inequalities is also partially attributable to the higher government priority given to spending on areas such as economic affairs and defence than to spending on health, education, social protection, and other social sector programmes. Усугубляющееся неэкономическое неравенство объясняется также отчасти тем, что правительства стали уделять расходам на такие сферы, как экономика и оборона, более значительное внимание, чем расходам на здравоохранение, образование, социальную защиту и другие программы социального сектора.
This partially derived from Botswana's proximity to racist regimes in apartheid-era South Africa and Rhodesia (now Zimbabwe), and South-west Africa (now Namibia). Отчасти это было вызвано территориальной близостью к Ботсване расистских режимов эпохи апартеида в Южной Африке и Родезии (нынешней Зимбабве) и в Юго-Западной Африке (нынешней Намибии).
The increase in attention to violence against women during this segment may be partially due to the organization by Switzerland of a meeting of women foreign ministers on 15 March 2004, the day before the high-level segment began. Растущее внимание к проблеме насилия в отношении женщин в ходе этого сегмента, возможно, отчасти объясняется тем обстоятельством, что Швейцария организовала 15 марта 2004 года, т.е. за день до начала сегмента высокого уровня, совещание женщин - министров иностранных дел.
Although there is a need to undertake a study of the actual impact of this trend in the gender distribution of teachers, the view is that it may partially account for the increased levels of violence and indiscipline in the schools. И хотя существует необходимость в проведении исследования о реальном влиянии этой тенденции в распределении учителей с учетом пола, существует мнение о том, что отчасти это может быть связано с увеличением уровней насилия и отсутствием дисциплины в школах.