Английский - русский
Перевод слова Partially
Вариант перевода Отчасти

Примеры в контексте "Partially - Отчасти"

Примеры: Partially - Отчасти
It has become evident that as from the 1980s, there has been a drastic fall in official development assistance funding for infrastructure development, partially contributing to the deterioration of all modes of transport infrastructure in Africa. Стало очевидно, что еще с 80х годов произошло резкое сокращение финансирования развития инфраструктуры по линии официальной помощи в целях развития (ОПР), что отчасти способствовало ухудшению всех видов транспортной инфраструктуры в Африке.
In its direct request, the Committee noted that the definition of remuneration under section 3 of the Labour Code partially applied the Convention definition, but failed to refer to indirect elements of remuneration. В своем прямом запросе Комитет отметил, что, хотя в определении вознаграждения в разделе З Трудового кодекса отчасти использовано определение, данное в Конвенции, в нем не упоминаются косвенные элементы вознаграждения.
For the reasons given in the commentary to draft guideline 2.5.9, another partially analogous draft guideline should be adopted to allow for the situation where the objecting State or international organization unilaterally sets the effective date of withdrawal of its objection. По соображениям, указанным в комментарии к проекту руководящего положения 2.5.9, следует также принять проект отчасти аналогичного руководящего положения на случай, если сформулировавшее возражение государство или международная организация само в одностороннем порядке установит срок вступления в силу снятия этого возражения.
This has partially been achieved with the creation of the Operations Group chaired by the Associate Administrator and the Management Group chaired by the Administrator. Эта задача отчасти уже выполнена в результате создания Оперативной группы под председательством заместителя Администратора и Группы по управлению под председательством Администратора;
Issues related to child justice have also been studied and analysed in Germany by academic research institutions, in some cases with financial support from the Government and partially in collaboration with foreign and international research centres. Вопросы, относящиеся к правосудию в отношении детей, также изучаются и анализируются в Германии академическими научно-исследовательскими учреждениями, в некоторых случаях при финансовой поддержке со стороны правительства и отчасти в сотрудничестве с иностранными и международными научно-исследовательскими центрами.
Takes note of the release of President Sidi Ould Cheikh Abdallahi and considers that this development partially responds to the demands of the international community but is not sufficient for a return to constitutional order; З. принимает к сведению освобождение президента Сиди Ульд Шейха Абдаллахи и считает, что этот шаг отчасти удовлетворяет требования международного сообщества, однако не является достаточным для восстановления конституционного порядка;
Only ILO, WHO and the proposed United Nations accountability frameworks mention the non-formal complaints system (mediator, ombudsperson, ethics) and only the ILO and the United Nations frameworks partially mention formal mechanisms such as the Administration of Justice. Лишь в системах МОТ, ВОЗ и предлагаемой системе подотчетности Организации Объединенных Наций упоминается неформальная система рассмотрения жалоб (посредник, омбудсмен, бюро по вопросам этики), и только в системах МОТ и Организации Объединенных Наций отчасти упоминаются такие формальные механизмы, как отправление правосудия.
Regarding the demand shift from developed countries to emerging economies, experts noted that the oil price recovery in 2009 was partially due to a recovery in demand from China and India, offsetting a sharp reduction in demand from the OECD countries. В связи с вопросом о перемещении центра спроса из развитых стран в страны с формирующейся рыночной экономикой эксперты отметили, что восстановление цен на нефть в 1999 году было отчасти обусловлено оживлением спроса со стороны Китая и Индии, которое компенсировало резкое падение спроса в странах ОЭСР.
The increase in the number of recommendations that are pending implementation or are under implementation is partially due to a more rigorous review of implementation by DOS, including the verification of supporting documentation in line with the United Nations Board of Auditors recommendation to DOS in 2009. Увеличение количества рекомендаций, которые ожидают выполнения или которые находятся в стадии осуществления, отчасти объясняется более жестким подходом ОСН к рассмотрению хода осуществления, включая проверку вспомогательной документации в соответствии с рекомендацией, вынесенной Комиссией ревизоров Организации Объединенных Наций в адрес ОСН в 2009 году.
The overall level of internal control is based on a weighted rating of functions audited. "Unsatisfactory" reflects a score from 1.00 to 3.99; "partially satisfactory", from 4.00 to 7.99; and "satisfactory", from 8.00 to 10.00. Общий уровень внутреннего контроля определяется взвешенной оценкой функций, подвергаемых ревизии. «Неудовлетворительно» соответствует оценке от 1,00 до 3,99; «отчасти удовлетворительно» - от 4,00 до 7,99; и «удовлетворительно» - от 8,00 до 10,00.
The OAPR ratings of the overall level of internal control are satisfactory for four audits (45 per cent), partially satisfactory for three audits (33 per cent), and deficient for two audits (22 per cent). Выставленные УРАЭР оценки общего уровня внутреннего контроля по четырем ревизиям (45 процентов) были удовлетворительными, по трем ревизиям (33 процента) - отчасти удовлетворительными, а по двум ревизиям (22 процента) - неудовлетворительными.
Such policies have often resulted not only in serious physical harm but also in very serious mental harm: social dislocation, psychological, cognitive, linguistic and educational harm, and, partially through this, also economic, social and political marginalization. Такая политика нередко приводит не только к серьезному физическому, но также и к весьма серьезному психологическому ущербу: изменению социального статуса, психологическому, когнитивному, языковому и просветительскому ущербу, и, отчасти в силу всего этого, также к экономической, социальной и политической маргинализации.
However, during the run-up to the elections and throughout the post-electoral crisis, there was wide-scale mobilization and recruitment of civilians, including former disarmament, demobilization and reintegration beneficiaries, partially owing to the lack of reintegration in civilian communities Тем не менее накануне выборов и в период наступившего после них кризиса осуществлялась широкомасштабная мобилизация и вербовка гражданских лиц, в том числе бывших участников программ разоружения, демобилизации и реинтеграции, что отчасти было связано с недостаточной степенью их реинтеграции в гражданское общество
Partially because it felt like you've had nothing to do all year. Отчасти потому, что тебе весь год нечем заняться.
Partially in response to the letter, men from throughout Texas and the United States began to gather in Gonzales. Отчасти благодаря письму люди из Техаса и США стали собираться в Гонсалесе.
Management response: Partially relevant and acceptable, since the resource mobilization targets for the current regional programme document were exceeded. Ответ руководства: Отчасти актуальная и приемлемая рекомендация, поскольку цели мобилизации ресурсов для текущей региональной программы были перевыполнены.
Partially, this has contributed to the increasing resentment felt by the Congolese population towards foreign soldiers and some rebels. Отчасти именно этим объясняются все более злобные настроения среди конголезского населения по отношению к иностранным солдатам и некоторым повстанцам.
I haven't felt safe, Partially because the evil twins Я не чувствую себя в безопасности, отчасти это вина близнецов.
Partially as a result of the success of his books, Tulp became Mayor of Amsterdam in 1654, a position he held for four terms. Отчасти по причине успеха своих книг, он стал в 1654 году бургомистром Амстердама, пост который он занимал четыре срока подряд.
From the point of view of protection of the human rights, the media practice in Bosnia and Herzegovina - with numerous positive trends - partially also shows a few negative trends resulting from non-professional work of the journalists and the media. С точки зрения защиты прав человека деятельность средств массовой информации в Боснии и Герцеговине - при многочисленных позитивных тенденциях - отчасти характеризовалась также рядом негативных тенденций, возникших в результате непрофессиональной деятельности журналистов и средств массовой информации.
Partially for this reason, spectral methods have excellent error properties, with the so-called "exponential convergence" being the fastest possible, when the solution is smooth. Отчасти по этой причине спектральные методы имеют превосходные свойства так называемой «экспоненциальной сходимости», которая наиболее быстрая из возможных, если решение является гладким.
Partially as a result of this economic expansion, substantial improvements have occurred in developed and developing countries alike in the quality and length of life. Отчасти в результате этого экономического роста как в развитых, так и в развивающихся странах значительно повысилось качество и увеличилась продолжительность жизни.
Partially as a consequence, and emboldened by their success in Afghanistan, Taliban collaborators are confronting Pakistan forces in the Tribal Areas with increased ferocity. Отчасти вследствие этого вдохновленные своим успехом в Афганистане сторонники талибов оказывают все более ожесточенное сопротивление пакистанским войскам в районах проживания племен.
Partially as a result of the ninth session of UNCTAD, the allocation was increased in the present biennium, 1998-1999, to $2.3 million. Отчасти во исполнение решений девятой сессии ЮНКТАД объем выделяемых ресурсов в нынешнем двухгодичном периоде 1998-1999 годов был увеличен до 2,3 млн. долл. США.
Partially fuelling the new dynamism in South-South trade as well as global trade and providing new sources of investment is the emergence of a "new" South. Отчасти катализатором новой динамики торговли Юг-Юг, а также мировой торговли и причиной возникновения новых источников инвестиций является появление "нового" Юга.