| The issue was partially resolved by a Supreme Court ruling that legal provisions which contravened the Constitution had to be removed by Parliament. | Данный вопрос был отчасти урегулирован после вынесения Верховным судом решения о том, что парламент должен отменять правовые положения, противоречащие Конституции. |
| This distortion can be partially mitigated in the qualitative analysis by highlighting major outcomes achieved in key areas. | Это искажение может быть отчасти выправлено в качественном анализе путем акцентирования внимания на важных результатах, достигнутых в ключевых областях. |
| OIOS acknowledges that this is partially due to an increase in mandates without a concomitant increase in resources. | УСВН признает, что отчасти это объясняется расширением мандатов без сопутствующего увеличения ресурсов. |
| The ACP Group of States faced a particular set of challenges which were partially a result of the previous round of negotiations. | Группа государств АКТ сталкивается с особым комплексом проблем, которые отчасти обусловлены результатами предыдущего раунда переговоров. |
| The limited number of national reports submitted, particularly by developing countries, partially reflects a lack of knowledge regarding the proposals for action. | Ограниченное число представленных национальных докладов, в частности развивающихся стран, отчасти является результатом низкого уровня информированности о практических предложениях. |
| The relatively slow progress in this area is due partially to the invisibility of unpaid caregiving. | Относительно медленный прогресс в этой области отчасти объясняется незаметностью неоплачиваемого ухода. |
| This drawback was partially compensated by the police. | Данный недостаток отчасти компенсируется полицейскими органами. |
| The low productivity of African agriculture is also partially linked to international factors. | Низкая продуктивность африканского сельского хозяйства отчасти объясняется и международными факторами. |
| Many organizations implementing humanitarian projects rely, at least partially, on remote management and monitoring. | Многие организации, осуществляющие гуманитарные проекты, полагаются, хотя бы отчасти, на методы дистанционного управления и надзора. |
| Domestic and international markets are changing rapidly, partially fuelled by the spread of supermarkets. | Обстановка на внутренних и мировых рынках стремительно меняется, что отчасти вызвано распространением сетей супермаркетов. |
| Hunger and malnutrition rose again from 2007 through 2009, partially reversing prior gains. | В период с 2007 по 2009 год вновь расширились масштабы голода и недоедания, что отчасти обратило вспять предыдущие достижения. |
| Internally, security is threatened by organised criminal gangs which are partially a result of youth unemployment. | Внутри страны обеспечению безопасности угрожают организованные преступные банды, которые возникли отчасти в результате безработицы среди молодежи. |
| This can be achieved by integrating them into a national cycle of reform, as has occurred partially in Indonesia. | Это может быть достигнуто путем интеграции оценки в национальный цикл проведения реформ, как это отчасти было сделано в Индонезии. |
| The Advisory Committee notes that UNODC is facing a difficult financial situation, which is partially due to the ongoing global financial crisis. | Консультативный комитет отмечает, что ЮНОДК находится в сложном финансовом положении, которое отчасти объясняется текущим глобальным финансовым кризисом. |
| In such cases, the issue of preventing corruption would be partially covered by the general policies on misconduct or fraud prevention. | Вопросы предупреждения коррупции отчасти покрываются общими положениями, касающимися должностных нарушений и предупреждения мошенничества. |
| This variance was partially attributable to timing differences. | Такое расхождение отчасти объясняется разными сроками учета операций. |
| Diffuse pollution has increased in recent years, partially because of drastic changes in economy; sharply reduced industrial production means less pollution. | В последние годы увеличилось диффузное загрязнение, что отчасти объясняется радикальными экономическими переменами; резкое сокращение промышленного производства означает уменьшение загрязнения. |
| Reduction in the report's length was partially brought about by the Unit. | Уменьшение объема доклада было отчасти достигнуто Группой. |
| The increase is partially related to the expanded scope of data and the methodology adopted in the present report. | Увеличение их числа отчасти связано с расширением охвата данных и методологией, принятой в настоящем докладе. |
| The little progress towards predictability arises partially from the prevalent application of conditionalities, which can delay or reduce aid substantially. | Незначительный прогресс в деле обеспечения предсказуемости объясняется отчасти существующей практикой выдвижения условий, что может существенным образом задерживать помощь или сокращать ее объем. |
| This was at least partially due to the occurrence of fewer large-scale natural disasters in the period under review. | Отчасти это было обусловлено уменьшением числа крупных стихийных бедствий в рассматриваемый период. |
| The increase in public revenues was partially a result of improvements in the collection system. | Увеличение государственных доходов отчасти объясняется улучшениями в системе сбора доходов. |
| All statistical offices and agencies have to face many new challenges, which can be partially coped with through the use of information technology. | Все статистические органы и учреждения сталкиваются с многочисленными новыми проблемами, справиться с которыми может отчасти помочь использование информационной технологии. |
| The response to this call has been partially fulfilled but much remains to be done. | Этот призыв отчасти встретил реакцию, однако остается сделать еще многое. |
| This was partially due to plague outbreaks, and partially due to the huge casualties caused by almost continuous warfare. | Отчасти причиной тому были вспышки чумы, отчасти - непрерывные войны. |