| You know, you're partially to blame for me leaving. | Отчасти ты сама виновата, что я ухожу. |
| So I guess I'm partially satisfied. | Так что полагаю, отчасти я удовлетворена. |
| What Wally said, it's partially true. | То, что Уолли сказал - отчасти правда. |
| The increase is also partially a result of the later withdrawal of contingent personnel. | Увеличение расходов также отчасти объясняется задержкой с выводом персонала контингентов. |
| The drastic reduction of the support units would be partially compensated by the troops' integral logistics systems and some additional civilian support. | Резкое сокращение подразделений поддержки отчасти будет компенсировано за счет комплексных систем тылового обеспечения войск и некоторой дополнительной гражданской поддержки. |
| This may partially explain why so much of the mineral resource information gathered in developing countries is never used to make any substantive policy decisions. | Этим отчасти объясняется тот факт, что столь значительная часть информации о минеральных ресурсах, собранной в развивающихся странах, никогда не используется для принятия каких-либо важных политических решений. |
| So your partial blindness makes you partially cool, Frank. Thank you, Brian. | Так что, твоя частичная слепота делает тебя отчасти крутым, Фрэнк. Спасибо, Брайан. |
| The latter aspect was particularly important, since Panama's tropical forest of a century ago had been partially destroyed. | Последний аспект имеет особо важное значение, поскольку тропические леса, которые существовали в Панаме в прошлом веке, уже отчасти уничтожены. |
| We are glad that, with the decision taken, we have partially remedied this unsatisfactory situation. | Мы рады, что принятым решением мы отчасти исправили эту неудовлетворительную ситуацию. |
| I'm partially to blame, Miss Kimberly. | Я отчасти виновата, мисс Кимберли. |
| The new sites have been partially selected with the aim of extending the temperature range of the network. | Выбор новых площадок отчасти производился с целью расширения температурного диапазона сети. |
| Latvia has partially followed the Intergovernmental Panel on Climate Change (IPCC) Guidelines for National Greenhouse Gas Inventories (1994). | Латвия отчасти использовала Руководящие принципы составления национальных кадастров выбросов парниковых газов (1994 год), разработанные Межправительственной группой экспертов по изменению климата (МГЭИК). |
| There are regular reports of cases of self-immolation that are partially attributed to child and forced marriages. | Регулярно поступают сообщения о случаях самопожертвования, которые отчасти связаны с браками малолетних или принудительными браками. |
| This is likely at least partially because of multiple donor priorities being urged upon Governments dependent on foreign aid. | Отчасти это, по-видимому, объясняется большим числом приоритетов, устанавливаемых донорами для правительств, зависящих от иностранной помощи. |
| The current sense of crisis in industrialized countries is partially fuelled by a sense that arrivals of asylum-seekers are ever increasing. | Нынешнее ощущение кризиса, характерное для промышленно развитых стран, отчасти вызывается представлением о постоянно возрастающих масштабах притока просителей убежища. |
| This limitation is however partially remedied if there is damage to persons or property as a result of damage to the environment. | Однако отчасти эта ограниченность преодолевается в том случае, если в результате ущерба окружающей среде причинен ущерб лицам или имуществу. |
| These difficulties were partially overcome by sponsorship and extrabudgetary sources. | Отчасти их удалось преодолеть благодаря помощи спонсоров и мобилизации внебюджетных ресурсов. |
| Assistance provided through non-governmental organizations may partially alleviate hardship but the Government is a necessary partner for poverty reduction and health programmes. | Помощь, предоставляемая через неправительственные организации, может отчасти облегчить страдания населения, но сотрудничество с правительством крайне необходимо для осуществления программ сокращения масштабов нищеты и программ в области здравоохранения. |
| It is partially due to the need to reverse this trend that UNHCR commenced a comprehensive Structural and Management Change process in early 2006. | Отчасти из-за необходимости противодействовать этой тенденции в УВКБ был начат всесторонний процесс структурных и управленческих преобразований. |
| Attempts to provide adequate services to delegations and programmes within the reduced level of real resources available in the biennium 2002-2003 have only been partially successful. | Попытки обеспечить должное обслуживание делегаций и осуществление программ в рамках сокращенного объема реальных ресурсов, имеющихся в двухгодичном периоде 2002 - 2003 годов, были лишь отчасти успешными. |
| It was a global programme partially funded by UNDP, but executed by local NGOs and CBOs. | Речь идет о глобальной программе, которая отчасти финансируется ПРООН, но осуществляется местными НПО и общинными организациями. |
| Differences in approach and definitions of effects explained partially why appraisals of effects of projects vary so much. | Значительные расхождения в оценках воздействия проектов отчасти объясняются различиями в подходах и определениях, связанных с таким воздействием. |
| This was partially a consequence of the new working arrangements. | Это явилось отчасти следствием внедрения новых рабочих механизмов. |
| Two replied that they had partially integrated such considerations. | Два государства ответили, что они отчасти учитывали такие соображения. |
| The Government provided him with a number of detailed records that responded partially to his requests. | Правительство предоставило ему ряд подробных отчетов, которые отчасти дают ответы на его вопросы. |