The Committee welcomes the responses to the list of issues which partially remedied these gaps. |
Комитет приветствует ответы на перечень вопросов, что позволило отчасти заполнить эти пробелы. |
Most Parties, however, partially included information for calculating global emission trends. |
В то же время большинство Сторон лишь отчасти представили информацию для расчета глобальных тенденций выбросов. |
The variance was due partially to the deployment of an additional 62 national General Service positions in 2010, in order to regularize employment arrangements for former contract staff, and partially to higher common staff costs. |
Разница частично объясняется тем, что в 2010 году было создано 62 дополнительные должности для временного персонала общего назначения в целях включения в штат сотрудников, ранее работавших на временных контрактах, а также отчасти - более высокими общими расходами по персоналу. |
And the answer is: it is at least partially fair. |
Ответ: это предположение отчасти верно. |
She's partially blind, her husband can't work, she's got seven kids. |
Она отчасти слепа, её муж не может работать, у неё семеро детей. |
They have also served to raise global awareness and partially influence policy-making through high-level conferences and joint statements. |
Они также помогли повысить глобальную информированность и отчасти повлияли на формирование политики в результате конференций высокого уровня и совместных заявлений. |
I can at least partially replace Donna Rosa for you. |
Я могу хоть отчасти заменить вам донну Розу. |
In part this was owing to disruption to insurgent activity in Helmand Province; it also partially reflected locally based insurgent initiatives in border areas. |
Отчасти это объясняется тем, что действия повстанцев в провинции Гильменд были сорваны, а отчасти это является также отражением проведения инициированных на местах повстанческих действий в приграничных районах. |
Air traffic increased in the majority of least developed countries, particularly in Asia and the Pacific, where steady growth was partially driven by tourism. |
Объем воздушных перевозок увеличился в большинстве наименее развитых стран, в особенности в Азии и Тихом океане, где устойчивый рост отчасти объяснялся туризмом. |
This is explained partially by the fact that the Constitution of 1996 significantly limited parliamentary powers to the advantage of the executive branch. |
Отчасти это объясняется тем, что по Конституции 1996 года парламентские полномочия значительно ограничены и перераспределены в пользу исполнительной ветви власти. |
Real gross domestic product (GDP) grew by 6 per cent in 2011, partially as a result of increased agricultural production, mining and services. |
В 2011 году валовый внутренний продукт (ВВП) вырос в реальном выражении на 6 процентов, что было отчасти обусловлено увеличением объемов производства в сельском хозяйстве, горнодобывающей промышленности и сфере услуг. |
This is partially due to overlapping provisions in the current legal frameworks for international trade, transportation and cross border transit, which need to be harmonized and updated. |
Отчасти это обусловлено дублирующими друг друга положениями нормативно-правовых документов, касающихся международной торговли, перевозок и пересечения границ, что предопределяет необходимость их согласования и пересмотра. |
While literacy outcomes are partially a function of completion rates, many children are completing primary school without basic numeracy and literacy skills. |
Хотя показатели грамотности отчасти отображают коэффициенты завершения обучения, многие дети оканчивают начальную школу, не имея элементарных познаний в области арифметики и грамотности. |
The contractions in output and employment in Canada were less severe than in most other major industrialized countries, partially reflecting Canada's strong fundamentals going into the recession. |
Однако в Канаде это сокращение не было таким резким, как в большинстве остальных ведущих промышленных стран, что отчасти стало возможным благодаря хорошим базовым показателям, с которыми Канада вступила в период спада. |
The programme document has thus been partially instrumental for assessing its contribution to the realization of human rights in the region and for accountability purposes. |
Таким образом, документ о программе отчасти играет важную роль для оценки ее вклада в осуществление прав человека в регионе и для целей отчетности. |
To promote a better understanding of the legal aspects of the proposed amnesty, UNOGBIS partially funded a two-day seminar organized by civil society organizations on the subject. |
Чтобы способствовать более глубокому пониманию юридических аспектов предлагаемой амнистии, ЮНОГБИС отчасти финансировало двухдневный семинар по данному вопросу, созванный организациями гражданского общества. |
What the two of them said regarding the commencement of negotiations on a treaty on the prohibition of the production of fissile material is partially true. |
То, что они оба говорят относительно начала переговоров по договору о запрещении производства расщепляющегося материала, отчасти верно. |
The rights granted are partially unfulfilled, because of inadequate and inequitably distributed financial resources. |
а) Провозглашенные права не реализуются отчасти вследствие нехватки финансовых средств и неравномерного распределения этих средств. |
19.8 The decrease under this heading ($19,300) results from lower than estimated requirements for supplies and materials partially attributable to increased reliance on extrabudgetary resources. |
19.8 Сокращение по этой статье (19300 долл. США) объясняется меньшими по сравнению с предполагавшимися расходами на принадлежности и материалы, что отчасти вызвано более широким использованием внебюджетных ресурсов. |
Discussion was limited at the current stage because the answer seemed to depend, at least partially, on the final form the instrument would take. |
Рассмотрение данного вопроса на нынешнем этапе носит ограниченный характер, поскольку ответ на него, вероятно, будет зависеть, по крайней мере отчасти, от того, какую форму примет разрабатываемый документ. |
Since the 1970s, private sector investment has been constrained, partially as a result of prolonged security-related closures. |
Начиная с 70-х годов объем инвестиций частного сектора был ограничен, отчасти по причине продолжительных периодов времени, когда территории были закрыты по соображениям безопасности. |
These integration initiatives among countries in transition may be seen as an endeavour to at least partially re-establish the close economic links which had previously existed amongst them. |
Эти интеграционные инициативы среди стран переходного периода можно рассматривать в качестве стремления по крайней мере отчасти восстановить тесные экономические отношения, которые прежде их связывали. |
Over the last three decades, women have entered the labour market en masse, partially as a result of experiencing major gains in educational attainment. |
За последние три десятилетия на рынок рабочей силы вступило немало женщин, что отчасти объяснялось их огромными достижениями в области образования. |
In this connection, the deployment of additional international staff can partially fulfil this responsibility. |
В этой связи размещение дополнительных международных сотрудников может отчасти помочь выполнению этой задачи. |
Reasons for the relatively low school attendance at the secondary level can be partially found from the repetition rates of the primary education. |
Отчасти относительно низкий охват средним образованием можно объяснить высоким процентом лиц, остающихся на второй год в начальной школе. |