Английский - русский
Перевод слова Partially
Вариант перевода Отчасти

Примеры в контексте "Partially - Отчасти"

Примеры: Partially - Отчасти
The number of children is partially dependent on the scale of values prevailing in the family. Число детей в семье отчасти зависит от шкалы ценностей, превалирующих в семье.
Progress in the eastern Sudan peace effort has been slow, due partially to the parties' lack of clarity on mediation and the venue for the talks. Прогресс в мирных усилиях в Восточном Судане был незначительным отчасти ввиду отсутствия у сторон ясности относительно посредничества и места проведения переговоров.
The low rates of implementation are partially explained by the delay in receiving inputs for the printing of textbooks, the rehabilitation of schools and the production of school furniture. Низкие темпы осуществления отчасти объясняются задержками в получении необходимых материалов для печатания учебников, ремонта школ и производства школьной мебели.
The auditors believe that lack of resources partially explains the over-reliance on brokers to represent the interests of the Organization and the reactive nature of the Section. Ревизоры считают, что чересчур частое возложение на брокеров задачи представлять интересы Организации и пассивный характер деятельности Секции отчасти объясняются нехваткой ресурсов.
She expressed dissatisfaction with the continuing lack of cooperation between special rapporteurs and the treaty bodies which she attributed partially to the current problems associated with non-ratification of human rights treaties. Она отметила, что характер сотрудничества между специальными докладчиками и договорными органами по-прежнему остается неудовлетворительным, и заявила, что, по ее мнению, это отчасти обусловлено нынешними проблемами, связанными с нератификацией договоров по правам человека.
In 1994, however, less than $40 million was expended in the population area, partially because of limited technical resources available for programming among its staff. Однако в 1994 году на цели мероприятий в области народонаселения было израсходовано менее 40 млн. долл. США, отчасти в связи с ограниченностью технических ресурсов, имеющихся в распоряжении его персонала для целей составления программ.
During the past 10-15 years, the average size of the social differentials in contraceptive practice has changed very little, although this is partially due to offsetting changes in different countries. За последние 10-15 лет показатели социальной дифференциации в контрацептивной практике изменились весьма незначительно, хотя отчасти это связано с компенсирующими изменениями в различных странах.
In certain cases, major changes in membership have taken place, partially owing to developments in Central and Eastern Europe. В ряде случаев их членский состав претерпел значительные изменения, отчасти в результате событий, происшедших в Центральной и Восточной Европе.
The point was partially covered in paragraph 6 of the Special Rapporteur's new text for article 20." Этот вопрос отчасти рассматривается в пункте 6 нового текста статьи 20, предложенного Специальным докладчиком".
They seek to excuse, at least partially, their poor records of conduct and results regarding work and other areas of economic and social policy and rights. Тем самым они пытаются оправдаться, по крайней мере отчасти, за неудовлетворительные результаты своей деятельности и прогресс, достигнутый в сфере труда и других областях экономической и социальной политики и установленных прав.
The latter may be partially attributed to insufficient efforts in preventing HIV among the new generations of young people, in particular those belonging to the most vulnerable and disadvantaged groups. Последнее, вероятно, отчасти объясняется недостаточными усилиями по профилактике ВИЧ-инфекции среди новых поколений молодых людей, особенно молодежи из числа наиболее уязвимых и неблагополучных групп.
The insufficient attention given to the problems of transition economies in the multilateral trading system was partially due to lack of substantive expertise and negotiating capabilities. Уделение недостаточного внимания проблемам стран с переходной экономикой в многосторонней торговой системе отчасти обусловлено отсутствием предметного опыта и переговорного потенциала.
This has been partially due to the transition from a centrally planned economy to a market economy, causing economic restructuring and some demographic changes. Отчасти это произошло в результате перехода от централизованно планируемой к рыночной экономике, который сопровождался экономическими преобразованиями и рядом демографических изменений.
This is partially attributable to the fact that women more often than men lack the required length of pensionable service of 15 years. Отчасти это объясняется тем фактом, что женщины чаще, чем мужчины, не вырабатывают составляющий 15 лет пенсионный стаж.
In Japan alternatives for uses other than hard chromium plating are not yet identified partially because of the requirements for high reliability e.g. for automobile pumping parts. В Японии заменители, пригодные для других целей помимо твердого хромирования, до сих пор не определены, отчасти из-за высоких требований к надежности, например, при производстве деталей насосов для автомобильных двигателей.
Those water shortages have been partially resolved by using desalinated water and unsustainable use of groundwater resources from both shallow and deep aquifers. Дефицит отчасти покрывается за счет использования опресненной воды и добычи грунтовых вод как из неглубоко залегающих водоносных слоев, так и из глубоких пластов.
In fact, this is a job which does not differ greatly from the function that is partially fulfilled by delegations' general statements made in the Conference plenary. В сущности, работа, имеющая подобную направленность, не так уж сильно отличается от того, какую функцию отчасти выполняют и общие заявления, с которыми делегации выступают на пленарных заседаниях Конференции.
This relatively low percentage partially reflects the access that many of the refugees have to government services by virtue of their status as Jordanian citizens. Сравнительно невысокая процентная доля таких лиц отчасти объясняется тем, что многие из беженцев имеют доступ к услугам, предоставляемым государственными учреждениями, в силу того, что они являются гражданами Иордании.
At least partially as a result of these actions over the last twenty years road traffic deaths and injuries in Western Europe have significantly declined. Итогом этой деятельности за последние 20 лет, по крайней мере отчасти, стало значительное снижение уровня дорожного травматизма в Западной Европе.
For education this may mean achieving a balance between universal standards and partially separate provision in different languages or in ways that reflect different cultural needs. В сфере образования это может означать достижение баланса между общеобразовательной программой и параллельным, отчасти автономным обучением на различных языках либо таким способом, который позволяет учитывать различные культурные потребности.
Poverty in developing countries is partially linked to lack of transport or transport inefficiency, both of which create a barrier for trade. Нищета в развивающихся странах отчасти связана с недостаточным развитием транспорта или его неэффективностью, причем и то, и другое препятствует развитию торговли.
Indicate as appropriate (a) widely, (b) partially, or (c) minimally. В зависимости от обстоятельств просьба уточнить: а) - широко, Ь) - отчасти или с) - на минимальной основе.
Because of the multifaceted nature of the causes of armed conflicts that partially prompt the proliferation of these weapons, it is imperative that this problem be tackled in a comprehensive and integrated manner. В силу многоаспектного характера причин вооруженных конфликтов, которые отчасти содействуют распространению этих вооружений, настоятельно необходимо, чтобы эта проблема рассматривалась всеобъемлющим и комплексным образом.
Deforestation around urban areas has been particularly severe and has been partially caused by the collection of wood and non-wood forest products for fuel and other uses. Обезлесение вокруг городских районов, принявшее особенно серьезный характер, было отчасти обусловлено сбором древесины и недревесной лесной продукции для отопления и других целей.
The redeployment of the Justices of the Peace has partially alleviated the burden, but there is still a dire need for more magistrates to be appointed. Перевод мировых судей на новые места службы позволил отчасти снизить степень остроты этой проблемы, однако потребность в большем количестве магистратов продолжает ощущаться.