Английский - русский
Перевод слова Partially
Вариант перевода Отчасти

Примеры в контексте "Partially - Отчасти"

Примеры: Partially - Отчасти
However, the existing indicators are generally based on quantitative, static and supply oriented transport indicators and are partially derived from subjective surveys. Вместе с тем существующие показатели обычно базируются на количественных, статических и связанных с предложением транспортных показателях и отчасти строятся на основе субъективных обследований.
The post resources partially fund the field office posts and a provision for other field office staff benefits costs. Средства, предназначенные для финансирования должностей, направляются отчасти на финансирование должностей в отделениях на местах и на финансирование расходов на пособия другим сотрудникам отделений на местах.
The experts from China and India volunteered to submit, as far as possible, by the end of January 2011 the data partially already collected. Эксперты от Китая и Индии изъявили готовность представить, по возможности до конца января 2011 года, уже отчасти собранные данные.
The Swiss representative concluded that due to its negative effect on health and partially also on climate, the first priority for biomass combustion was to reduce products from incomplete combustion. Представитель Швейцарии заключил, что из-за негативного воздействия на здоровье и отчасти на климат главное внимание при сжигании биомассы необходимо уделять уменьшению массы продуктов неполного сгорания.
The objectives of the WPA have been partially achieved with the achievements under each area of concern made possible in partnership with key partners and stakeholders. Цели Плана действий отчасти были достигнуты благодаря успехам в каждой из проблемных областей при участии ключевых партнеров и заинтересованных сторон.
However, this high level of exposure and risk could have been partially mitigated through an improved and better coordinated regulatory framework and regional institutional arrangements that are commensurate with the level of regional integration. Однако этот высокий уровень подверженности и риска можно было бы отчасти смягчить посредством усовершенствованной и более четко координируемой нормативно-правовой базы и региональных институциональных механизмов, соразмерных уровню региональной интеграции.
This is partially because the appropriate institutional mechanisms to monitor the impact of such instruments in Lesotho are yet to be established. Это отчасти объясняется тем, что в стране пока еще не имеется надлежащих институциональных механизмов, позволяющих провести оценку воздействия таких договоров.
The intensity of the debate between advocates and critics, which is sometimes ideological and emotional, may have partially obscured the actual extent of private sector participation. Интенсивность подчас идеологической и эмоциональной дискуссии между сторонниками и критиками может отчасти вводить в заблуждение относительно фактических масштабов участия частного сектора.
Also, the volume of UNOPS business had increased during the period, thus partially contributing to the increased balances in the imprest accounts. Кроме того, за этот же период увеличился объем оперативной деятельности ЮНОПС, что отчасти способствовало увеличению остатков средств на счетах подотчетных сумм.
(a) Division of Finance and Administration - overall rating of "partially satisfactory". а) Отдел по финансам и административному обслуживанию - общая оценка «отчасти удовлетворительная».
In the longer term, this work could lead to the formation of a rail network that is partially or even entirely dedicated to freight. В долгосрочной перспективе эта деятельность способствовала бы созданию такой железнодорожной сети, которая была бы отчасти или даже полностью ориентирована на грузовые перевозки.
This contraction is due partially to the fact that the 2005 contributions of some traditional donors were delayed to 2006. Это сокращение отчасти обусловлено тем, что выделение предусмотренных на 2005 год взносов со стороны некоторых традиционных доноров было перенесено на 2006 год.
This is partially due to the unavailability of suitable housing, vehicles and communications equipment needed to sustain the deployment of the police in the counties. Отчасти это объясняется отсутствием пригодных помещений, автотранспортных средств и оборудования связи, которые необходимы для развертывания полицейских подразделений в графствах.
The 2005 Review Conference had failed to produce a final document, partially owing to disagreement over procedural matters, which had taken precious time away from matters of substance. Обзорная Конференция 2005 года не смогла произвести заключительный документ отчасти из-за разногласий по процедурным вопросам, которые отняли драгоценное время от вопросов существа.
This may partially have been due to the fact that some women did not wish to bring their cases forward to the Court. Отчасти это может быть объяснимо тем, что некоторые женщины не хотели, чтобы их дела рассматривались в суде.
This at least partially explains why some countries enacted laws that put emphasis on strong public interest safeguards rather than facilitating PPP arrangements. Это по крайней мере отчасти объясняет, почему некоторые страны приняли законы, в которых акцент делается на эффективных гарантиях защиты общественных интересов, а не на содействии использованию механизмов ГПЧ.
The shifting of the offices of AALCO and the residence of the Secretary-General to their own new buildings would also partially ease the financial situation. Перевод структур ААКПО и резиденции ее Генерального секретаря в наше новое здание отчасти облегчит финансовую ситуацию.
According to joint submission 6, the absence of a law implementing the Rome Statute partially impedes efforts by the Congolese courts to try certain persons accused of serious crimes. В совместном представлении 6 сообщено, что в связи с отсутствием закона о применении положений Римского статута конголезские судебные органы отчасти лишены возможности проведения судебных процессов по делам некоторых лиц, обвиняемых в совершении тяжких преступлений.
Dialogue at the community level, however, continued to prove partially successful, especially with regard to the continuation of vaccination campaigns and the reopening of schools in some parts of the country. Тем не менее диалог на уровне общин по-прежнему проводился отчасти успешно, в особенности в том, что касается продолжения кампаний по вакцинации и возобновления работы школ в некоторых районах страны.
He noted that the situation on the ground remained tense and that ethnic tensions partially explained the low number of displaced persons who had decided to return to their regions of origin. Он отметил, что обстановка на местах по-прежнему напряженная и что межэтнические противоречия отчасти объясняются тем, что перемещенные лица неохотно возвращаются в места происхождения.
The United States Agency for International Development has indicated that it will discontinue funding for the property rights and artisanal diamond development programme established in 2010 to assist the Government to improve compliance, partially owing to insufficient commitment. Агентство Соединенных Штатов по международному развитию указало, что собирается прекратить финансирование программы защиты имущественных прав и развития кустарной добычи алмазов, учрежденной в 2010 году для оказания содействия правительству в целях повышения эффективности соблюдения предъявляемых требований, отчасти в силу недостаточной приверженности последнего их выполнению.
Current policies will either partially align to proposed changes and need modification, or policies will need to be created because they do not yet exist. Используемые принципиальные подходы могут либо отчасти согласовываться с предлагаемыми изменениями и нуждаться в некоторой модификации, либо их придется разрабатывать с нуля, когда таких подходов не существует.
The low score was partially attributed to the restructuring of the Centre as well as the transition to Umoja which, in their early stages, brought certain disruptions in service delivery and hence client dissatisfaction. Этот низкий показатель отчасти обусловлен реорганизацией Центра, а также переходом на систему «Умоджа», что на ранних этапах вызвало ряд сбоев в обслуживании клиентов и, как следствие, их недовольство.
The low score can partially be attributed to the reorganization of the Centre's structure into service lines in the early phase of its restructuring, as well as the introduction of Umoja, which brought with it changes and temporary disruptions in service delivery. Этот низкий показатель отчасти обусловлен реорганизацией структуры Центра по принципу нескольких линий обслуживания на начальном этапе реструктуризации центра, а также внедрением системы «Умоджа», что вызвало определенные изменения и временные сбои в обслуживании.
The Strategic Approach initiative on endocrine-disrupting chemicals partially overlaps the issue of chemicals of pharmaceutical origin in the environment, as some pharmaceuticals (e.g. hormones and contraceptives) have endocrine-disrupting properties. Инициатива Стратегического подхода по химическим веществам, нарушающим работу эндокринной системы, отчасти пересекается с вопросом химических веществ фармацевтического происхождения в окружающей среде, поскольку некоторые виды фармацевтической продукции (например, гормоны и противозачаточные средства) обладают эндокриноразрушающими свойствами.