Politics also explains Mr. Greenspan's pre-G-7 comment that "the voice of fiscal restraint, barely audible a year ago, has at least partially regained volume." |
Политическими соображениями объясняется и комментарий Гринспэна накануне встречи о том, что «голос, требующий бюджетных ограничений, год назад едва слышный, вновь полноценно зазвучал, по крайней мере, отчасти». |
In the bathypelagic zone, diversity of pelagic species appears to peak at around 1,000 metres partially because the mesopelagic and bathypelagic faunas mix at these depths. |
В батипелагической зоне разнообразие видов, по всей видимости, достигает наиболее высокой степени на глубине примерно 1000 м, отчасти в результате происходящего на этой глубине смешивания мезопелагической и батипелагической фауны. |
(a) Declarations by Russia, the United States and the United Kingdom of their total fissile-material stockpiles, as already done partially, as a pace-setter and model for others to follow; |
а) объявления Россией, Соединенным Королевством и Соединенными Штатами своих общих запасов расщепляющегося материала, что уже отчасти сделано, с целью задать темп и дать другим пример для подражания; |
At the risk of usurping partially the working group's future efforts, this coordinator respects the urgency of the Sub-Commission's directive but recognizes that the task will not be completed in one session of the Sub-Commission. |
Рискуя отчасти узурпировать будущие усилия рабочей группы, координатор, понимая всю срочность поручения Подкомиссии, тем не менее признает, что на одной сессии Подкомиссии с этой задачей справиться не удастся. |
At a minimum, globalization can be described as the process in which the globe is rapidly becoming a single, fused economic unit, driven partially by the formation of regional trading blocs, but increasingly across the globe. To borrow the colourful words of Upendra Baxi: |
З. Глобализацию, по меньшей мере, можно охарактеризовать в качестве процесса стремительного превращения земного шара в единую, спаянную хозяйственную структуру, функционирование которой отчасти определяется формированием региональных торговых блоков, но все больше приобретает международный характер З/. |
Partially because of this reason she established the named after her fund that was controlling a chain of low-price medical-pharmaceutical service of those layers of population that is below the poverty level. |
Отчасти по этой причине она создала фонд своего имени, контролирующий сеть пунктов льготного медицинско-фармацевтического обслуживания тех слоев населения, которые находятся за чертой бедности. |