Mrs. PARK (Republic of Korea) reiterated that her delegation fully supported programme 19 (Human rights), which was consistent with the principles set forth in the Vienna Declaration. |
Г-жа ПАК (Республика Корея) вновь заявляет, что ее делегация полностью поддерживает программу 19, посвященную правам человека, которая, по ее мнению, соответствует принципам, провозглашенным в Венской декларации. |
Mr. Park Hee-kwon said that implementation of the three pillars of the Organization's mandate, namely peace and security, development, and human rights, was achieved through two main tools: norm-setting and budgeting. |
Г-н Пак Хи Квон говорит, что деятельность в контексте трех основополагающих компонентов мандата Организации, каковыми являются мир и безопасность, развитие и права человека, осуществляется с использованием двух основных инструментов - установления норм и составления бюджета. |
Mr. Park Hee-kwon said that his delegation appreciated the efforts of the Secretariat to expedite the capital master plan project in order to minimize the disruption of the work of the Organization. |
Г-н Пак Хи Квон говорит, что делегация его страны высоко оценивает усилия Секретариата, направленные на ускоренное осуществление проекта «Генеральный план капитального ремонта» в целях сведения к минимуму перебоев в работе Организации. |
Mr. Park Hae-yun (Republic of Korea) said that the mandate of MONUC was vital to the establishment of peace and stability in the region and the Mission should therefore be provided with adequate resources for its effective deployment. |
Г-н Пак Хэ Джун (Республика Корея) говорит, что мандат МООНДРК имеет жизненно важное значение для установления мира и стабильности в регионе и поэтому Миссию следует обеспечить надлежащими ресурсами для ее эффективного развертывания. |
Mr. Yong Ahn Park, Vice-Chairman, took the Chair for the part of the meeting dealing with the consideration of the submission of the Russian Federation. |
На той части сессии, которая была посвящена рассмотрению представления, сделанного Российской Федерацией, председательствовал заместитель Председателя г-н Пак Ён Ан. |
Mr. Park In-kook said that, as a newly elected Vice-Chairperson of the Committee, he looked forward to using his country's first-hand experience in emerging from conflict to contribute to the Commission's endeavours in helping other post-conflict countries to rebuild and develop. |
Г-н Пак Ин Кук говорит, что как только что избранный заместитель Председателя Комитета он намерен использовать непосредственный опыт своей страны в деле выхода из конфликта, с тем чтобы внести вклад в усилия Комиссии по оказанию помощи другим постконфликтным странам в области восстановления и развития. |
Eul Yong Park University Chair and Professor of Economics and Management, Handong University |
Юл Ён Пак , начальник и профессор кафедры экономики и управления, Хандонский университет |
Mr. Park Hae-yun (Republic of Korea) said that, while not a perfect formula, the current scale methodology represented a compromise which had been achieved after protracted negotiations. |
Г-н ПАК ХЭ ЮН (Республика Корея) говорит, что, хотя эта формула несовершенна, нынешняя методология построения шкалы представляет собой компромисс, который был достигнут после длительных переговоров. |
Mr. Park proposed to amend the first preambular paragraph and Mr. Shamshur proposed to amend the second preambular paragraph. |
Г-н Пак предложил поправку к первому пункту преамбулы, а г-н Шамшур предложил поправку ко второму пункту преамбулы. |
With reference to the next steps to be taken at Commission level, Mr. Sang Yong Park wondered whether the view of Governments, other treaty bodies and intergovernmental organizations should be sought. |
В связи с последующими шагами, которые должны предприниматься на уровне Комиссии, г-н Сан Ен Пак поинтересовался, следует ли запрашивать мнение правительств, других договорных органов и неправительственных организаций. |
Mr. Park (Republic of Korea): This year, we have witnessed one of the most remarkable achievements in the field of non-proliferation and disarmament. |
Г-н Пак (Республика Корея) (говорит по-английски): В этом году мы стали свидетелями одного из самых примечательных достижений в области ядерного нераспространения и разоружения. |
Mr. Park Hae-yun (Republic of Korea) said that in order to maintain high standards of efficiency, competence and integrity among United Nations staff, conditions of service must be attractive and fully competitive. |
Г-н ПАК ХЭ ДЖУН (Республика Корея) говорит, что для поддержания высокого уровня работоспособности, компетентности и добросовестности сотрудников Организации Объединенных Наций условия их службы должны быть привлекательными и полностью конкурентоспособными. |
Mr. Park Yoon-June (Republic of Korea) commended the Under-Secretary-General and his team for making the United Nations more efficient, effective and accountable. |
Г-н Пак Юн Джун (Республика Корея) выражает признательность заместителю Генерального секретаря и его сотрудникам за повышение эффективности, результативности и подотчетности деятельности Организации Объединенных Наций. |
Mr. Park In-Kook (Republic of Korea): We have held a great number of United Nations conferences and summits in the past two decades that have had a huge impact on our thinking, priorities and especially our actions. |
Г-н Пак Ин Кук (Республика Корея) (говорит по-английски): За последние два десятилетия мы провели большое число конференций и встреч на высшем уровне Организации Объединенных Наций, которые оказали огромное воздействие на наше мышление, приоритеты и особенно на наши действия. |
Mr. Park Chull-joo (Republic of Korea) noted that the United Nations was involved in various projects for strengthening the rule of law in more than 125 countries. |
Г-н Пак Чхуль Чжу (Республика Корея) отмечает, что Организация Объединенных Наций участвует в различных проектах, направленных на укрепление верховенства права, более чем в 125 странах. |
Mr. Park In-kook (Republic of Korea) said that the new contractual arrangements approved by General Assembly resolution 63/250 represented a significant step forward in the reform of human resources management. |
Г-н Пак Ин Кук (Республика Корея) говорит, что новая система контрактов, одобренная Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 63/250, представляет собой крупный шаг вперед на пути к реформе управления кадрами. |
Mr. Park In-kook (Republic of Korea) said that the extraordinary growth in total resource requirements for peacekeeping operations and consistently low budget implementation rates were signs that the Secretary-General should implement stricter financial discipline and allocate resources more strategically. |
Г-н Пак Ин Кук (Республика Корея) говорит, что чрезвычайный рост общего объема потребностей в ресурсах для операций по поддержанию мира и неизменно низкие показатели исполнения бюджета являются признаками того, что Генеральному секретарю следует добиваться более жесткой финансовой дисциплины и выделять ресурсы более оперативно. |
Mr. Park Chull-joo (Republic of Korea), speaking in exercise of the right of reply, stressed that the United Nations Command had been established by the relevant Security Council resolution in accordance with all legal procedures. |
Г-н Пак Чхуль Чжу (Республика Корея), выступая в порядке осуществления права на ответ, подчеркивает, что Командование Организации Объединенных Наций было создано соответствующей резолюцией Совета Безопасности с соблюдением всех правовых процедур. |
Mr. Park Kwang-suk (Republic of Korea) said that food security was essential to economic and social development, as had been reaffirmed at the High-level Plenary Meeting on the MDGs. |
Г-н Пак Кван Сук (Республика Корея) говорит, что продовольственная безопасность имеет огромное значение для экономического и социального развития, как было подтверждено на пленарном заседании высокого уровня, посвященном ЦРТ. |
Ms. Park Enna (Republic of Korea), seeking clarification on a procedural issue, asked whether there were any guidelines for the proclamation of international days and, if so, what the main elements were. |
Г-жа Пак (Республика Корея) желает получить разъяснения по процедурному вопросу и спрашивает, существуют ли руководящие принципы, касающиеся провозглашения международных дней, и если таковые имеются, то в чем их суть. |
Mr. Park Hee-Kwon (Republic of Korea) said that the empowerment of women would contribute not only to the achievement of the Millennium Development Goals (MDGs) but to the promotion of world peace and security. |
Г-н Пак Хи Квон (Республика Корея) говорит, что расширение прав и возможностей женщин будет не только способствовать достижению целей в области развития Декларации тысячелетия (ЦРДТ), но и содействовать делу всеобщего мира и безопасности. |
Mr. Park In-kook (Republic of Korea): Over the past three years, the Peacebuilding Commission (PBC) has effectively carried out its mandate of catalyzing international efforts to assist countries emerging from conflict. |
Г-н Пак Ин Кук (Республика Корея) (говорит по-английски): В течение последних трех лет Комиссия по миростроительству эффективно выполняла свой мандат по активизации международных усилий, направленных на оказание содействия странам, выходящим из конфликта. |
Mr. Park In-kook (Republic of Korea): At the outset, let me join previous speakers in expressing my deep appreciation for the convening of this plenary meeting on the issue of the responsibility to protect (R2P). |
Г-н Пак Ин Кук (Республика Корея) (говорит по-английски): Прежде всего позвольте мне присоединиться к предыдущим ораторам и выразить глубокую признательность за созыв этого пленарного заседания по вопросу об ответственности по защите. |
Mr. Park Hee-kwon (Republic of Korea) said that the Geneva Conventions of 1949 and their Additional Protocols had contributed effectively to diminishing the impact of the world's armed conflicts. |
З. Г-н ПАК ХИ-КВОН (Республика Корея) говорит, что Женевские конвенции 1949 года и Дополнительные протоколы к ним внесли действенный вклад в дело уменьшения воздействия вооруженных конфликтов в мире. |
Mr. Park In-kook (Republic of Korea) congratulated Mr. McNee on his new position and assured him of his full support as Vice-Chairperson of the Peacebuilding Commission. |
ЗЗ. Г-н Пак Ин Кук (Республика Корея) поздравляет г-на Макни с избранием на новую должность и заверяет его в своей полной поддержке в качестве заместителя Председателя Комиссии по миростроительству. |