Английский - русский
Перевод слова Pakistan
Вариант перевода Страны

Примеры в контексте "Pakistan - Страны"

Примеры: Pakistan - Страны
In that regard, as the Ambassador of Pakistan said, any decision by selective meetings cannot be accepted by my delegation because it is the outcome of a selective and non-comprehensive meeting. В этой связи я присоединяюсь к словам посла Пакистана и заявляю, что делегация моей страны не может признать решения совещания с ограниченным, выборочным составом участников.
North, you've got China; south, you've India, Pakistan, Bangladesh, all these countries. На севере находится Китай, на юге - Индия, Пакистан, Бангладеш - все эти страны.
There are well documented trafficking routes within South Asia, from Bangladesh, Nepal and Pakistan to India, and widely within India, particularly to the cities of Calcutta and Bombay. Политическая ситуация в Мьянме способствовала ориентации такой торговли на вывоз из страны, в особенности каренских женщин.
If the present situation was allowed to continue, those countries would find themselves unable to participate in peace- (Mr. Marker, Pakistan) keeping operations and that would jeopardize the important principle of universal participation. Если нынешняя ситуация сохранится, то эти страны посчитают невозможным участвовать в операциях по поддержанию мира, что нанесет ущерб важному принципу универсальности.
Countries that implement IFRS face a variety of capacity-related issues, depending on the approach they take. Pakistan and South Africa have been introducing IASs into their financial reporting systems for a number of years. В зависимости от используемого подхода страны, применяющие МСФО, сталкиваются с самыми различными проблемами, касающимися технических возможностей.
Pakistan had succeeded in eliminating illicit crops through a combination of law enforcement measures, alternative development initiatives and contributing to international efforts aimed at stopping the outflow of drugs from the neighbouring region and the inflow of precursor chemicals for drug production. Правительством его страны было подписано 26 меморандумов о взаимопонимании и 28 договоров об экстрадиции с другими странами, а также созданы Национальный центр реагирования на случаи киберпреступности и автоматизированная система идентификации по отпечаткам пальцев.
In Pakistan, an air force plane crashed with 17 people aboard, including the country's air force chief, Mushaf Ali Mir, and several other top-ranking officials. В Пакистане разбился самолет ВВС с 17 человеками на борту, включая командующего ВВС страны Мушафа Али Мира и несколько других высокопоставленных должностных лиц.
In addition, the following countries have also become sponsors of the draft resolution: Afghanistan, Burkina Faso, Costa Rica, Dominican Republic, El Salvador, Haiti, Namibia, Pakistan, Swaziland, Zambia and Zimbabwe. Кроме того, к их числу присоединились также следующие страны: Афганистан, Буркина-Фасо, Коста-Рика, Доминиканская Республика, Сальвадор, Гаити, Намибия, Пакистан, Свазиленд, Замбия и Зимбабве.
On 14 August 2003 President of Pakistan, General Pervez Musharraf, announced the conferment of Hilal-e-Imtiaz, the country's second highest civilian award, posthumously on Bokhari. 14 августа 2003 Президент Пакистана генерал Первез Мушарраф объявил о присвоении Патры Букхари посмертно премии Хилал-э-Имтиаз, второй самой высокой гражданской награды страны.
The country's population now numbers less than Pakistan's and is declining by 500,000 people per year, leaving large portions of its vast landmass mostly uninhabited. Население страны в настоящее время меньше, чем в Пакистане, и ежегодно уменьшается на 500000 человек, оставляя большую часть ее обширной территории практически ненаселенной.
The fact that the world's most wanted man lived for a half-dozen years in a large house within spitting distance of Pakistan Military Academy, where the country trains its officers, has provoked a reaction that Pakistanis should have expected, but did not. То, что самый разыскиваемый человек в мире полдесятилетия жил в большом доме невдалеке от Пакистанской военной академии, в которой обучаются офицеры страны, спровоцировало реакцию, которую пакистанцы могли ожидать, но не ожидали.
The Ministry of Women Development sent a detailed questionnaire to all provincial home governments for onward dispatch to all prisons in Pakistan seeking information on the number of women detained under the Foreigner's Act or under any other law relating to trafficking. Если принять во внимание в целом консервативный настрой общества, масштабы страны, общее недостаточное развитие, неграмотность и бедность, то достижения национальной программы планирования семьи представляются немалыми.
Obama will need firmly to support Pakistan's fragile elected government as it tries to gain control over the army and intelligence apparatus and thus reverse decades of support for militants. Диалог с Ираном и Россией по поводу общих интересов в Афганистане - обе страны помогли США в 2001 году - окажет большее давление на Пакистан.
Pakistan's military and intelligence services are sympathetic to an Islamic fundamentalist creed, militant groups affiliated with al Qaeda operate freely on its territory, and government infighting has made it difficult to establish civilian control over the military. Военные и разведывательные организации Пакистана симпатизируют фундаменталисткому исламизму, связанные с Аль-Каидой группы боевиков свободно действуют на территории страны, а распри внутри правительства затрудняют установление гражданского контроля над военными.
I have been requested by my Government to transmit to you the attached statement of 29 May 1998 from the Prime Minister of New Zealand, the Right Honourable Jenny Shipley, concerning the conduct of nuclear tests by Pakistan. По поручению правительства моей страны препровождаю Вам прилагаемое заявление, сделанное 29 мая 1998 года Премьер-министром Новой Зеландии Досточтимой Дженни Шипли в связи с проведением ядерных испытаний Пакистаном.
In concluding, I wish for Pakistan's speedy recovery from this merciless blow of nature and for the prosperity and development of its people. В заключение, я хотел бы пожелать Пакистану как можно скорее ликвидировать последствия этого разрушительного стихийного бедствия и обеспечить процветание и развитие своей страны.
Before I conclude, may I, on behalf of my country, convey condolences to the peoples of India and Pakistan on the loss of life occasioned by the earthquake that has just struck these two friendly countries. В заключение позвольте мне от имени моей страны выразить соболезнования народам Индии и Пакистана в связи с гибелью людей в результате землетрясений в этих двух братских странах.
The Government of Pakistan is also planning to launch a feasibility study to rail-connect the port of Gwadar to the country's network with the long-term objective of offering maritime access to Afghanistan and China. Правительство Пакистана также планирует начать подготовку технико-экономического обоснования строительства железной дороги, которая соединит порт Гвадар с железнодорожной сетью страны с тем, чтобы в долгосрочной перспективе предоставить Афганистану и Китаю доступ к морским портам.
Not only did the drone strikes in Pakistan violate the country's sovereignty, as well as the principles of precaution, distinction and proportionality, they radicalized more people and were counterproductive in combating terrorism and extremism in the long run. Нанесение ударов с использованием беспилотных летательных аппаратов в Пакистане нарушает не только суверенитет страны, но и принципы предосторожности, разграничения и соразмерности; они приводят к еще большей радикализации населения и в конечном счете являются контрпродуктивными в борьбе с терроризмом и экстремизмом.
That had led countries which still retained capital punishment, such as India, Indonesia, Pakistan and Sri Lanka, to work through diplomatic and other channels to ensure the release of their nationals abroad who were under sentences of death. Из-за этого страны, сохранившие смертную казнь, такие как Индия, Индонезия, Пакистан и Шри-Ланка, вынуждены добиваться освобождения своих граждан, приговоренных к смертной казни за границей, с использованием дипломатических и других каналов.
After that, the IMF began to encourage some countries to renegotiate debt rather than seek new money, at least if they were relatively small scale borrowers such as Ukraine or Pakistan and thus could not endanger the whole system. После этого МВФ начал поощрять некоторые страны проводить переговоры о пересмотре условий погашения долговых обязательств, а не искать новые деньги, по крайней мере, если это были относительно некрупные заемщики, как, например, Украина и Пакистан, которые не могли создать угрозу всей системе.
This, in turn, underlines another fundamental reality - that the fight against international terrorism cannot be won without demilitarizing and de-radicalizing Pakistan, including by rebalancing civil-military relations there and reining in the country's rogue Inter-Services Intelligence agency. Это, в свою очередь, подчеркивает другую фундаментальную реальность - борьбу с международным терроризмом нельзя выиграть без демилитаризации и дерадикализации Пакистана, в том числе путем балансирования военно-гражданских отношений и сдерживания Межведомственной разведки страны ISI.
When India and Pakistan exchanged volleys of nuclear tests in May of 1998, Western observers suggested that nuclear standoff between the two countries would have a sobering influence, as it allegedly did upon the Soviet Union and the United States during the Cold War. Когда в мае 1998 года Индия и Пакистан обменялись сериями ядерных испытаний, западные обозреватели полагали, что ядерное противостояние окажет отврезвляющее воздействтие на обе страны, как это уже случилось с Соединенными Штатами и Советским Союзом во время Холодной Войны.
He fully agreed with the representative of Pakistan that the burden of refugee arrivals must be shared more evenly. Цель заключается в сокращении числа прибывающих беженцев и оказании помощи лицам, уже вернувшимся в свою страну, и перемещенным внутри страны лицам.
His father, Habib-ur-Rehman Elahi Alvi, was a dentist in India who migrated to Karachi after the establishment of Pakistan, and opened a dental clinic in the Saddar Town. Его отец Хабиб-ур-Рехман Элахи Алви работал дантистом в Британской Индии, который затем переехал в Карачи после раздела страны и открыл стоматологическую клинику в техсиле Саддар.