The environmental issues is a great problem for the nature and nation of Pakistan and has been disturbing the balance between economic development and environmental protection. |
Экологическая история Японии и современная политика страны отражает баланс между экономическим развитием и охраной окружающей среды. |
When Pakistan was created in 1947, the Port of Karachi was its capital, major seaport, and the country's center for industry, administration, and business. |
С созданием Пакистана в 1947 году, Карачи стал не только столицей и главным морским портом молодого государства, но и центром промышленности, бизнеса и торговли страны. |
Countries such as Brazil, South Africa, Peru, Uganda, Guatemala, Pakistan, and Venezuela spend substantially more money on subsidies and transfers than on public investment to expand infrastructure networks, education, and health care. |
Такие страны, как Бразилия, Южная Африка, Перу, Уганда, Гватемала, Пакистан и Венесуэла, тратят значительно больше денег на субсидии и трансферы, нежели на государственные инвестиции для расширения инфраструктурных сетей, системы образования и здравоохранения. |
His choice of destination - Karachi, Pakistan's largest city and his political base, rather than Islamabad, the county's capital - suggests the depth of the crisis now bubbling below the surface. |
Выбор в качестве места возврата Карачи, крупнейшего города Пакистана, который является его политической базой, а не столицы страны Исламабада, отражает глубину кризиса, бурлящего на данный момент под поверхностью. |
Public anger at the charges coming from America and Britain about Pakistan's Inter-Services Intelligence (ISI) increased as round-the-clock television coverage showed the devastation and suffering caused by floods in the country's northwest, the worst in more than 80 years. |
Общественный гнев на обвинения из Америки и Англии в адрес Межведомственной разведки Пакистана (ISI) увеличился после того, как круглосуточное телевидение показало разрушения и страдания в результате наводнения в северо-западной части страны, самого страшного за более чем 80 лет. |
In fact, you can't even take the name of the country for granted, because the name "India" comes from the river Indus, which flows in Pakistan. |
На самом деле, нельзя даже полагаться на название страны, потому что слово «Индия» происходит от реки Инд, а она течёт в Пакистане. |
Four countries (India, Indonesia, Mauritius and Pakistan) reported that during the 1980s, their poverty situation improved as a result of strong economic growth, assisted by poverty alleviation measures. |
Четыре страны (Индия, Индонезия, Маврикий и Пакистан) сообщили о том, что в 80-е годы их ситуация с точки зрения нищеты улучшилась в результате резкого экономического роста в сочетании с мерами по ослаблению остроты проблемы нищеты. |
I conclude by inviting Pakistan to sit at the negotiating table to try sincerely to resolve differences so that both countries might be able to work for the well-being and prosperity of their peoples. |
Завершая свое выступление, я приглашаю Пакистан сесть за стол переговоров для того, чтобы искренне попытаться разрешить разногласия таким образом, чтобы обе страны могли трудиться ради благополучия и процветания своих народов. |
Mr. RAZA (Pakistan), speaking in exercise of the right of reply, said that he regretted the reference to his country made by the representative of Afghanistan. |
Г-н РАЗА (Пакистан), выступая в порядке осуществления своего права на ответ, говорит, что он сожалеет по поводу упоминания его страны представителем Афганистана. |
In Pakistan, as United Nations assistance to Afghan refugees was phased out, the Government was seeking ways of ensuring that conditions inside Afghanistan would be conducive to the return of refugees. |
В Пакистане по мере уменьшения помощи, оказываемой беженцам Организацией Объединенных Наций, правительство страны занимается поисками возможных путей создания в самом Афганистане условий, благоприятствующих возвращению беженцев. |
Countries from Asia were invited, and the following participated: Bangladesh, Cambodia, Indonesia, Malaysia, Maldives, Mongolia, Pakistan, Singapore, Thailand and the Philippines. |
На нее были приглашены страны Азии, и следующие из них приняли в ней участие: Бангладеш, Камбоджа, Индонезия, Малайзия, Мальдивские Острова, Монголия, Пакистан, Сингапур, Таиланд и Филиппины. |
Some countries, for example Ethiopia, Indonesia, Nepal, Pakistan, Peru and Tunisia, have indicated the need for strengthening the focal points particularly as a source of information on TCDC. |
Некоторые страны, например, Индонезия, Непал, Пакистан, Перу, Тунис и Эфиопия, указали на необходимость укрепления национальных координационных центров, в частности в качестве источников информации о ТСРС. |
Delivery of the repatriation grant for returnees has been shifted from the point of departure in Quetta, Pakistan, to a central location in the southern Afghan city of Kandahar. |
Центр предоставления пособий на репатриацию для возвращающихся беженцев был перенесен из места отъезда в Кветте (Пакистан) в афганский город Кандагар, более удобно расположенный на юге страны. |
He contests the State party's view that there is no consistent pattern of gross, flagrant or mass violations of human rights in Pakistan, and submits that the situation in the northern areas is particularly bad. |
Он оспаривает точку зрения государства-участника о том, что в Пакистане не осуществляется систематической практики грубых, вопиющих и массовых нарушений прав человека, и утверждает, что положение в северных районах страны является особенно серьезным. |
With respect to the question of Jammu and Kashmir, Burkina Faso urges India and Pakistan, two fraternal neighbouring countries, to find a solution to that problem through bilateral negotiations. |
В отношении вопроса Джамму и Кашмира Буркина-Фасо призывает Индию и Пакистан - эти две братские соседние страны - найти решение этой проблеме путем двусторонних переговоров. |
We remain, however, open to across-the-board bilateral discussions for a resolution of our problems: as our Foreign Secretary stated recently, "at any time or at any place in India or in Pakistan". |
Мы, однако, по-прежнему открыты для проведения общих двусторонних дискуссий с целью разрешения наших проблем: как недавно заявил министр иностранных дел нашей страны, "в любое время и в любом месте в Индии или в Пакистане". |
He therefore objected to the fact that, in the course of the current debate, the representative of Pakistan had used human rights issues to substantiate his country's territorial claims to a region of India. |
В связи с этим он возражает по поводу того факта, что в ходе нынешних прений представитель Пакистана обращался к вопросам прав человека для того, чтобы обосновать территориальные притязания своей страны на один из регионов Индии. |
Two countries in which illicit poppy cultivation occurs (Pakistan and Thailand) have, in addition, drawn up comprehensive plans and programmes with a view to completely eliminating such cultivation. |
Две страны, в которых имеет место незаконное выращивание опийного мака (Пакистан и Таиланд), разработали, среди прочего, всеобъемлющие планы и программы, направленные на полное искоренение такой деятельности. |
Ms. FRITSCHE (Liechtenstein) said that her delegation could not accept the deletion of the words "through autonomy" as proposed by the representative of Pakistan. |
Г-жа ФРИЧЕ (Лихтенштейн) говорит, что делегация ее страны не может согласиться с исключением слов "через автономию", как это предложено представителем Пакистана. |
Mr. TIRMIZI (Pakistan): It is my honour and privilege to deliver this statement on behalf of my country on this important agenda item dealing with the control of narcotic drugs. |
Г-н ТИРМИЗИ (Пакистан) (говорит по-английски): Мне предоставлена честь сделать это заявление от имени моей страны по этому важному пункту повестки дня, связанному с контролем над наркотическими средствами. |
Mr. ANSARI (India): My delegation asked to speak at this late hour only on account of the remarks relating to my country in the statement on this agenda item by the representative of Pakistan. |
Г-н АНСАРИ (Индия) (говорит по-английски): Моя делегация выступает в столь поздний час только в связи с замечанием, сделанным представителем Пакистана и касающимся моей страны в ходе его выступления по данному пункту повестки дня. |
Above all, they explain not the annexation to Pakistan of a part of Jammu and Kashmir known as the Northern Areas, for which they were indicted by one of their own high courts very recently - in March this year. |
Прежде всего, они не объясняют аннексии Пакистаном части Джамму и Кашмира, известной как Северные районы, за что совсем недавно - в марте этого года - их осудили в одной из высоких судебных инстанций их собственной страны. |
We also thank the countries that worked for this achievement - namely New Zealand, Spain, Italy, Germany, Pakistan, Japan, the Netherlands, Honduras, Brazil and Chile. |
Мы хотели бы также поблагодарить страны, способствовавшие этому успеху - в частности, Новую Зеландию, Испанию, Италию, Германию, Пакистан, Японию, Нидерланды, Гондурас, Бразилию и Чили. |
Pakistan fully endorses the Secretary-General's recommendation that the General Assembly should consider holding a special session in five years' time to examine how far the world's nations have fulfilled their promises for children. |
Пакистан в полной мере одобряет рекомендацию Генерального секретаря о том, что Генеральная Ассамблея должна рассмотреть вопрос о проведении через пять лет специальной сессии для рассмотрения вопроса о том, насколько страны мира выполнили обещания, данные детям. |
The withdrawal of the quota proposal was regrettable since, as the experience of her own country, Pakistan, had shown, affirmative action was a prerequisite for improving the situation of women in developing countries. |
Вызывает сожаление факт снятия предложения, касающегося квот, поскольку, как показывает опыт ее собственной страны - Пакистана, позитивные действия являются необходимой предпосылкой улучшения положения женщин в развивающихся странах. |