Английский - русский
Перевод слова Pakistan
Вариант перевода Страны

Примеры в контексте "Pakistan - Страны"

Примеры: Pakistan - Страны
CARICOM countries would like to request him to convey to the Government and people of Pakistan the solidarity of the Governments and peoples of the Caribbean region. Страны КАРИКОМ обращаются к нему с просьбой передать правительству и народу Пакистана послание солидарности от правительств и народов стран Карибского бассейна.
Switzerland has been present in Pakistan since 1966, including in the affected areas, and will continue its efforts to contribute to rebuilding the country, rehabilitating the victims and preventing of such future disasters. Швейцария присутствует в Пакистане с 1966 года, в том числе в пострадавших районах, и будет продолжать прилагать усилия по восстановлению страны, реабилитации жертв и предотвращению таких бедствий.
President Ahmadinejad has issued a special decree to follow up on the critical situation and is in direct contact with the highest officials in the brotherly country of Pakistan. Президент Ахмадинежад издал специальный указ о принятии последующих мер в связи с этой критической ситуацией и поддерживает прямые контакты с высшими должностными лицами братской нам страны Пакистана.
The most destructive floods in Pakistan's recorded history have affected an estimated 62,000 square miles of land, which is about a fifth of the country. Согласно оценкам, в результате этих самых опустошительных за всю истории Пакистана наводнений пострадали 62000 квадратных миль земли, что составляет около одной пятой всей территории страны.
This means that it is impossible for Pakistan to deal with the crisis alone, particularly since the devastation in the wake of the floods has affected 20 million people and covered vast areas of the country. Это означает, что Пакистану не под силу справиться с кризисом в одиночку, тем более что это опустошительное наводнение затронуло 20 миллионов людей и охватило обширные районы страны.
On behalf of my delegation, I would like to express our sincere condolences to the Government and the people of Pakistan following the most destructive flooding in the history of the country. От имени нашей делегации я хотел бы выразить самые искренние соболезнования правительству и народу Пакистана в связи с самым разрушительным наводнением в истории этой страны.
Other countries have tackled the same issue by integrating relevant topics and life-skills (for example, gender, sustainable development and HIV/AIDS prevention) into the literacy curriculum (Bangladesh, India, Nepal and Pakistan). Другие страны решают этот же вопрос путем включения соответствующих тем (например, гендерные аспекты, устойчивое развитие и профилактика ВИЧ/СПИДа) и жизненно важных навыков в курс обучения грамоте (Бангладеш, Индия, Непал и Пакистан).
The countries with the highest malaria burdens in each region (including Bangladesh, Brazil, Cambodia, Colombia, Indonesia, Myanmar, Pakistan, Papua New Guinea and the Sudan) were less successful in reducing their numbers of malaria cases. Страны с наибольшими масштабами распространения малярии в каждом регионе (включая Бангладеш, Бразилию, Камбоджу, Колумбию, Индонезию, Мьянму, Пакистан, Папуа - Новую Гвинею и Судан) добились наименьших успехов в сокращении числа случаев заболевания малярией.
During the last monsoon season, Pakistan was hit by yet another flood that affected millions of people in the southern part of the country, who were already trying to rebuild their lives after the unprecedented floods of 2010. Во время прошлого сезона муссонов на Пакистан обрушилось еще одно наводнение, в результате которого пострадали миллионы людей на юге страны, которые уже пытались вернуться к нормальной жизни после беспрецедентных наводнений 2010 года.
In Pakistan, the documentation needed to be improved to provide evidence of monitoring carried out, and in Jordan, host country restrictions had impeded project monitoring. В Пакистане необходимо улучшить качество документации, с тем чтобы представить доказательства проведения контроля, а в Иордании ограничения, введенные властями принимающей страны, мешали контролю за проектами.
The information cited by Committee members came from accredited non-governmental organizations (NGOs), which alleged that flagrant violations of human rights were taking place in Baluchistan, that entire regions of Pakistan were beyond Government control and that chemical weapons had been used against civilians. Он отмечает, что приведенная членами Комитета информация исходит от должным образом признанных НПО, которые утверждают, что очевидные нарушения прав человека совершаются в Белуджистане, целые регионы страны не контролируются государством, а против гражданских лиц применялось химическое оружие.
The effects of the floods in Pakistan were compounded by underlying vulnerabilities, including pre-existing humanitarian needs (those of internally displaced persons and refugees in the north-west), widespread poverty and structural challenges, as noted before. Последствия наводнений в Пакистане усугубила исходная уязвимость, включая уже существовавшие гуманитарные потребности (вынужденных переселенцев и беженцев на северо-западе страны), повсеместную бедность и структурные проблемы, как об этом говорилось ранее.
Pakistan suffered unprecedented floods in July and August 2010, which has directly affected more than 15.4 million people, about 8.5 per cent of its population. Пакистан пострадал от беспрецедентных наводнений в июле и августе 2010 года, которые непосредственно затронули свыше 15,4 млн. человек, около 8,5 процента населения этой страны.
As other previous speakers have said, I think there is not much of a problem in having those issues of concern to certain countries, in particular Pakistan, handled and discussed under the current agenda items. Как говорили и другие предыдущие ораторы, я думаю, что тут не возникнет больших проблем с тем, чтобы трактовать и дискутировать те проблемы, которые заботят определенные страны, и в особенности Пакистан, в рамках нынешних пунктов повестки дня.
Therefore, it is not Pakistan but those countries who, by their acts of omission and commission, are responsible for the impasse on the FMCT. Так что ответственность за тупик в связи с ДЗПРМ несет не Пакистан, а как раз те страны - в силу их действий или бездействия.
Moreover, during the past year, Pakistan, like many other countries, had experienced the consequences of the oil crisis and food shortages that had seriously affected the national economy. Кроме того, в прошлом году Пакистан, как и другие страны, познал последствия нефтяного кризиса и продовольственного дефицита, которые нанесли серьезный ущерб национальной экономике.
Mr. Guterres (United Nations High Commissioner for Refugees) said that even after the floods in Pakistan, that country's generous approach to refugees had not changed. ЗЗ. Г-н Гутерриш (Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по делам беженцев) говорит, что даже после наводнений в Пакистане щедрое отношение этой страны к беженцам не изменилось.
The prolonged presence of refugee populations had had serious repercussions on the security sector, job market and public infrastructure of Pakistan, a difficult situation that had been transformed into a humanitarian crisis by the recent onslaught of the worst floods in the country's history. Длительное присутствие беженцев приводит к серьезным последствиям для сектора безопасности, рынка труда и общественной инфраструктуры Пакистана; в результате недавних самых разрушительных в истории страны наводнений эта сложная ситуация переросла в гуманитарный кризис.
Mr. Sial (Pakistan) said that his delegation believed that COPUOS had an important role to play in maximizing the benefits of space capabilities, particularly in relation to the environment, health and disaster mitigation. Г-н Сиал (Пакистан) говорит, что делегация его страны считает, что КОПУОС играет важную роль в получении максимальной отдачи от потенциала космической отрасли, особенно в сфере окружающей среды, здравоохранения и смягчения последствий стихийных бедствий.
Mr. Asad Majeed Khan (Pakistan) said that his delegation was pleased to note the Commission's progress on the topic "Protection of persons in the event of disasters". Г-н Асад Маджид Хан (Пакистан) говорит, что делегация его страны с удовлетворением отмечает прогресс в работе Комиссии над темой "Защита людей в случае бедствий".
Pakistan referred to the strong presence of women in almost all public sectors as an indication of the country's efforts to promote gender equality, equal treatment and non-discrimination. Пакистан отметил, что женщины составляют значительную долю почти во всех государственных секторах, а это является показателем усилий страны по поощрению гендерного равенства, равного обращения и недискриминации.
While noting the challenges faced by Eritrea in rebuilding the country after 30 years of armed conflict, Pakistan stated that its aspiration to become a developed and democratic country was highly encouraging. Отметив проблемы, с которыми сталкивается Эритрея в деле реконструкции страны после 30 лет вооруженного конфликта, Пакистан заявил, что ее стремление стать развитой и демократической страной является очень обнадеживающим.
This year, such friendly countries as Haiti, Pakistan and others have been stricken by disasters on an even greater scale in terms of loss of human life. В этом году бедствия еще больших масштабов с точки зрения человеческих жертв пережили такие дружественные страны, как Гаити, Пакистан и другие.
Since July this year, in order to support Pakistan's efforts in fighting floods and rebuilding the country, China has decided to provide it with 320 million RMB yuan of humanitarian assistance and has sent a relief team to the disaster-stricken areas. С июля этого года в целях оказания поддержки усилиям Пакистана по борьбе с наводнениями и восстановлению страны Китай принял решение предоставить ему гуманитарную помощь на сумму 320 млн. юаней и направил в пострадавшие от бедствия районы группу спасателей.
Pakistan's national space agency, the Space and Upper Atmosphere Research Commission (SUPARCO), is emphasizing space-related activities to address various socio-economic issues of the country. Национальное космического агентство Пакистана - Комиссия по исследованию космического пространства и верхних слоев атмосферы (СУПАРКО) - постоянно подчеркивает важность космической деятельности для решения социально-экономических проблем страны.