In those days of deep crisis, Pakistan extended moral, political, financial, technical and material support to the people of that country in defence of international law and morality as a sign of our solidarity with them in the hour of suffering. |
В ходе этого ожесточенного кризиса Пакистан оказывал моральную, политическую, финансовую, техническую и материальную поддержку народу этой страны в интересах защиты норм международного права и морали и в качестве проявления солидарности с ним в годину тяжелых испытаний. |
Heroin from Afghanistan and Pakistan enters India from the north-west and from Myanmar through Bangladesh and the north-eastern states of India. |
Героин, производимый в Афганистане и Пакистане, поступает в Индию через северо-западные штаты, а героин из Мьянмы - через Бангладеш и северо-восточные штаты страны. |
Pakistan continues to believe, and to urge, that the international community should deploy additional forces, especially in the regional centres, as a means of consolidating peace and security in Afghanistan and thereby ensuring that the writ of President Karzai runs throughout the country. |
Пакистан продолжает настоятельно призывать международное сообщество к развертыванию дополнительных сил, в особенности в региональных центрах, в качестве средства укрепления мира и безопасности в Афганистане в целях обеспечения распространения контроля президента Карзая на всей территории страны. |
Finally, I am pleased to announce that, since the publication of the draft resolution, the following countries have joined as sponsors: Pakistan, South Africa, Thailand and Venezuela. |
Наконец, мне приятно сообщить, что после издания проекта резолюции к числу его авторов присоединились следующие страны: Пакистан, Южная Африка, Таиланд и Венесуэла. |
The first steps were taken in 2000 for an NCPC in Nepal as part of the country's integrated programme while preparations continued on a cleaner production centre for the oil refining industry in Pakistan. |
В 2000 году были предприняты первые шаги по пути создания НЦЧП в Непале в рамках комплексной программы для этой страны при одновременном продолжении подготовки к созданию центра более чистого производства для нефте-перерабатывающей промышленности Пакистана. |
Noting that the nuclear testing in India and Pakistan in May 1998 had seriously hampered disarmament efforts, he reaffirmed his delegation's support for Security Council resolution 1172 and urged all States parties to promote its implementation. |
Отмечая, что ядерные испытания в Индии и Пакистане в мае 1998 года нанесли серьезный ущерб усилиям в области разоружения, оратор подтверждает поддержку делегации своей страны резолюции 1172 Совета Безопасности и призывает все государства-участники содействовать ее осуществлению. |
In Pakistan, anonymous attempts to intimidate both voters and staff of the International Organization for Migration, our out-of-country implementing partner, have been made in recent weeks. |
В Пакистане в течение последних недель предпринимались анонимные попытки запугивания как избирателей, так и сотрудников Международной организации по миграции - нашего партнера в области осуществления, действующего за пределами страны. |
The nuclear tests carried out by India and Pakistan should serve as a strong reminder that these two countries cannot afford to allow their differences to get out of hand. |
Ядерные испытания, произведенные Индией и Пакистаном, должны служить серьезным предостережением на тот счет, что эти две страны не могут позволить себе допустить, чтобы их разногласия вышли из-под контроля. |
Unfortunately, however, four countries, including India and Pakistan, which had recently conducted nuclear tests, thus endangering security in their region, remained outside the Treaty. |
К сожалению, однако, четыре страны, включая Индию и Пакистан, которые недавно провели ядерные испытания, чем поставили под угрозу безопасность в своем регионе, остаются за рамками Договора. |
Despite the institutional initiatives that the Government of Pakistan had begun to take, full implementation of its commitments to democratic transition and reform was essential to put an end to widespread human rights violations in that country. |
Несмотря на институциональные инициативы, которые начинает предпринимать Пакистан, осуществление в полном объеме обязательств, принятых на себя правительством этой страны в целях реализации демократического перехода и проведения реформы, является обязательным условием для прекращения широко распространенных нарушений прав человека в этой стране. |
Three key countries - Egypt, Pakistan and Kyrgyzstan - on the identified routes appear to be significant transit points for victims trafficked into the Western Asia region. |
В числе обнаруженных маршрутов три ключевые страны - Египет, Пакистан и Кыргызстан - представляются важными транзитными пунктами для доставки жертв в регион Западной Азии. |
The seminar was attended by participants from competition authorities, ministries, business associations and consumer groups from Pakistan, Nepal, Hong Kong (China), Australia, Japan and the host country. |
В работе семинара приняли участие представили органов по вопросам конкуренции, министерств, деловых ассоциаций и объединений потребителей из Пакистана, Непала, Гонконга (Китай), Австралии, Японии и принимающей страны. |
In this respect, Switzerland will be following with interest the commitments made by India and by Pakistan through their statements to the General Assembly this September, and urgently appeals to these two countries to join the CTBT. |
В этой связи Швейцария с интересом будет следить за шагами, которые будут предпринимать Индия и Пакистан для выполнения своих обязательств, взятых в ходе их выступлений в Генеральной Ассамблее в сентябре этого года, и настоятельно призывает эти две страны присоединиться к ДВЗЯИ. |
The countries of the Permanent Mechanism for Consultation and Concerted Political Action (Rio Group) reiterate their condemnation of nuclear-weapon tests and deplore those carried out on 28 May by Pakistan. |
Страны - члены Постоянного механизма консультаций и согласования политики (Группа Рио) вновь выражают осуждение по поводу проведения испытаний ядерного оружия и высказывают сожаление в связи с испытаниями, проведенными Пакистаном 28 мая с.г. |
You have the floor, Sir. Mr. AKRAM (Pakistan): Mr. President, my Foreign Minister has already had the opportunity to express our gratification at seeing you preside over this Conference. |
Г-н АКРАМ (Пакистан) (перевод с английского): Г-н Председатель, министр иностранных дел моей страны уже имел возможность выразить наше удовлетворение по поводу того, что Вы занимаете пост Председателя этой Конференции. |
We urge the Government of Pakistan and all those countries that have not acceded to the NPT and the Nuclear Test-Ban Treaty to do so as soon as possible without conditions. |
Мы настоятельно призываем правительство Пакистана и все те страны, которые еще не присоединились к ДНЯО и Договору о запрещении ядерных испытаний, сделать это в наикратчайшие сроки и безо всяких условий. |
If the Austrian company that was actually the subject of these investigations had exported these grenades to Pakistan, one could not rule out the possibility of similar export to other countries, including India. |
Если австрийская кампания, которая была объектом этих расследований, экспортировала эти гранаты в Пакистан, то нельзя исключать возможность их аналогичного экспорта в другие страны, в том числе в Индию. |
The high level of debt to Member States continued to place a heavy burden on troop-contributing countries like Pakistan, which was owed $53.1 million, the highest amount due any Member State. |
Большая задолженность перед государствами-членами по-прежнему ложится тяжелым бременем на страны, предоставляющие войска, например Пакистан, которому Организация должна 53,1 млн. долл. США, причем это самая крупная сумма, причитающаяся кому-либо из государств-членов. |
We believe that your visits to various countries have energized the work of the Committee, and we trust that you found your interactions in Pakistan positive and constructive. |
Мы считаем, что ваши визиты в различные страны ведут к активизации деятельности Комитета, и мы верим в то, что Вы сочли Ваши контакты в Пакистане позитивными и конструктивными. |
Mr. Akil (Pakistan) said that his country noted with appreciation the efforts of UNIDO to work more closely with partners from the United Nations system through the CEB Cluster on Trade and Productive Capacity to enhance coherence in its areas of work. |
Г-н Акил (Пакистан) от имени своей страны с удовлетворением отмечает усилия ЮНИДО по налаживанию более тесного взаимодействия с партнерами в системе Организации Объединенных Наций в рамках Группы КСР по созданию торгового и производственного потенциалов с целью повысить степень согласованности во всех областях деятельности. |
Supporting Pakistan's democracy is also of singular importance, not only in and of itself, but also to the stability of the region as a whole. |
Особое значение имеет также поддержка демократии в Пакистане, причем не только ради нее самой и в собственных интересах этой страны, но и во имя стабильности во всем регионе в целом. |
I thank him very much indeed and assure him once again that we stand with him in providing support to sisterly Pakistan and all affected citizens of that country. |
Я выражаю ему искреннюю признательность и вновь заверяю его в том, что мы поддерживаем его в его усилиях по оказанию помощи братскому Пакистану и всем пострадавшим гражданам этой страны. |
We are here, at the request of the Government of Pakistan, to help them respond to the worst natural disaster in their history. |
В ответ на просьбу правительства Пакистана мы собрались здесь сегодня для того, чтобы помочь пакистанцам справиться с самой чудовищной природной катастрофой в истории их страны. |
In this regard, we fully support resolution 64/294 and its emphasis on supporting the Government of Pakistan as it seeks to meet the urgent needs of its people. |
В этой связи мы безоговорочно поддержали резолюцию 64/294, в которой особое внимание уделяется необходимости оказания поддержки правительству Пакистана в его усилиях по удовлетворению насущных потребностей народа страны. |
The Group of 77 and China take this opportunity to convey our assurance of continued support to Pakistan, where millions have been affected by this natural calamity. |
Пользуясь этой возможностью, Группа 77 и Китай хотели бы заверить Пакистан в нашей неизменной поддержке этой страны, где в результате стихийного бедствия пострадали миллионы людей. |