This is the perspective in which Pakistan's words and actions in relation to my country have to be judged. |
То, что говорится и делается Пакистаном в отношении моей страны, необходимо рассматривать именно через призму перечисленных мною шагов. |
In that spirit, the President of Pakistan had told the national media to initiate a debate on possible solutions to the dispute. |
В духе этого президент Пакистана привлек СМИ страны к обсуждению возможных решений, и в результате их проведения было подтверждено важное значение демилитаризации. |
The representative of Pakistan expressed the interest of that country in hosting a course on strategic planning. |
Представитель Пакистана высказал заинтересованность свой страны в том, чтобы выступить в качестве принимающей стороны курса по стратегическому планированию |
The significant resurgence of opium poppy cultivation in 2003, however, threatens to jeopardize Pakistan's status as a poppy-free country. |
В то же время возобновление культивирования опийного мака в значительных объемах в 2003 году угрожает статусу Пакистана как страны, свободной от выращивания мака. |
Mr. Khokher (Pakistan): Mr. President, I am extremely sorry for taking the floor after my Ambassador's statement. |
Г-н Хохер (Пакистан) (говорит по-английски): Г-н Председатель, мне ужасно неловко брать слово после выступления посла моей страны. |
Using that measure, Pakistan, followed by Ethiopia and Kenya, was the country most affected by refugee influxes in 2012. |
С помощью этого метода было установлено, что в 2012 году наибольшее воздействие приток беженцев оказал на такие страны, как Пакистан, Эфиопия и Кения[481]. |
On 27 June 2012, the Supreme Court of Pakistan gave prime minister Ashraf two weeks to indicate whether he would ask Swiss authorities to reopen corruption cases against president Zardari. |
27 июня 2012 года Верховный суд Пакистана дал новому премьер-министру срок в 2 недели на то, чтобы он обратился к швейцарским властям с требованием возобновить расследование коррупционного скандала с участием президента страны Асифа Али Зардари. |
The strong bonds of history, religion, and culture that unite Afghanistan and Pakistan are well known. |
На мой взгляд, важно, чтобы эти две страны продолжали сотрудничать и принимали все возможные меры для исправления этой ситуации. |
In 2002, China, India, Pakistan, Indonesia and Thailand were among the top 20 world textile exporters. |
В то же время эти регионы не столь активно экспортируют электронные товары, как страны Восточной Азии. |
Countries that mostly depended on agriculture, such as Pakistan, needed to sustain their irrigated lands to ensure the population's basic supply of food. |
Страны, в значительной мере зависящие от сельского хозяйства, вынуждены заниматься орошением земель для обеспечения снабжения населения основными продовольственными продуктами. |
In addition, humanitarian agencies had been contributing what amounted to be some 25 cents per refugee per day in Pakistan, which did not cover the cost of even a half litre of milk. |
В связи с этим следует уделить больше внимания вкладу правительства страны в удовлетворение большей части гуманитарных потребностей жертв землетрясения. |
In fact, the first Asia-Pacific Women, Girls and HIV/AIDS Best Practices Conference was held in Pakistan. Ms. Nafis Sadiq participated, and the Prime Minister opened the conference. |
В работе этой конференции, которую открывал премьер-министр нашей страны, принимала участие г-жа Нафис Садик. |
After two years of off-and-on nuclear brinkmanship, India and Pakistan are once again talking about how to settle their differences rather than issuing threats and rattling nuclear sabers. |
Спустя два года, в течение которых Индия и Пакистан то и дело оказывались на грани ядерной войны, эти страны вновь ведут переговоры о том, как уладить свои разногласия, вместо того чтобы обмениваться угрозами и бряцать ядерным оружием. |
A mitigating factor against the drought is that neighbouring Pakistan, which has a better-developed irrigation network, has recorded a wheat surplus estimated at 2 million tonnes in 2000. |
Последствия засухи несколько смягчает то обстоятельство, что в соседнем Пакистане, который располагает более развитой ирригационной системой, в 2000 году был собран урожай пшеницы, который, по оценкам, превышает собственные потребности страны на 2 млн. тонн. |
Australia called on India and Pakistan to maintain the moratoriums which they had announced and hoped that they would soon sign the CTBT. |
Что касается Индии и Пакистана, то Австралия рассчитывает, что эти две страны будут выдерживать объявленные ими моратории и вскоре смогут подписать Договор о всеобъемлющем запрещении испытаний. |
She agreed with the representatives of Egypt, India and Pakistan that the references to the Guiding Principles on Internal Displacement had not received the necessary consensus support. |
Она согласна с мнением представителей Египта, Индии и Пакистана относительно того, что ссылки на Руководящие принципы по вопросу о перемещении лиц внутри страны не получили необходимой единодушной поддержки. |
Since the last quadrennial report, ACTIONAID geographical membership has increased to include the following countries: Somalia, Ghana, Viet Nam, Pakistan, El Salvador, Nicaragua and Bolivia. |
Со времени представления последнего доклада о деятельности за четырехлетний период с точки зрения географического представительства членский состав организации "Экшенейд" расширился, поскольку в нее вошли следующие страны: Сомали, Гана, Вьетнам, Пакистан, Сальвадор, Никарагуа и Боливия. |
Australia welcomes the recent statements by India and Pakistan in the Assembly indicating that both countries are moving towards adherence to the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty (CTBT). |
Австралия приветствует недавно сделанные Индией и Пакистаном в Генеральной Ассамблее заявления, указывающие на то, что обе страны движутся по пути присоединения к Договору о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний (ДВЗЯИ). |
During the biennium 2010-2011, ESCAP responded to the urgent need in Pakistan for building disaster-resilient communities following the floods in 2010. |
В течение двухгодичного периода 2010 - 2011 годов ЭСКАТО отреагировала на неотложные потребности Пакистана в построении страны и общества, устойчивых к бедствиям, после наводнения в Пакистане в 2010 году. |
Some frontier economies, such as Pakistan, were seeking to meet the external and internal challenges thus arising by reconfiguring their development pathways. |
Некоторые страны с повышенным уровнем риска, такие как Пакистан, пытаются справиться с возникающими в ходе этих явлений внешними и внутренними трудностями, преобразовывая свои пути развития. |
Countries that have recently passed new acts on disaster risk reduction, such as India, Pakistan and Sri Lanka, undertook activities to strengthen their national disaster management authorities. |
Страны, принявшие недавно новые законы об уменьшении опасности бедствий, такие как Индия, Пакистан и Шри-Ланка, осуществили меры по укреплению своих национальных органов по обеспечению готовности к бедствиям и ликвидации их последствий. |
Net food- and fuel-importing countries like Pakistan were still reeling from a growing trade deficit caused by high food and fuel prices and rising inflation. |
Такие страны как Пакистан, являющиеся чистыми импортерами продовольствия и топлива, все еще испытывают большие трудности в связи с ростом торгового дефицита, обусловленного высокими ценами на продовольствие и топливо, а также ростом инфляции. |
My parents also fled to Pakistan, and settled in Quetta, where I was born. |
Многих хазарейцев продавали в рабство, многие бежали из страны в соседние Иран и Пакистан. Мои родители тоже бежали в Пакистан и обосновались в городе Кветта, где я и родился. |
Pakistan strongly supports the LLDCs in their quest for greater and across the board recognition of their special needs, both financial and technical. |
Пакистан решительно поддерживает развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, в их усилиях, направленных на достижение широкого признания их особых потребностей, как в области финансовых ресурсов, так и в области технологии. |
For example, in the wake of the vast misery brought by flooding to the people of Pakistan, the US and other governments have risen to the occasion with emergency aid. |
Например, вследствие огромных потерь, которые понесло население Пакистана после наводнений, США и другие страны отреагировали неотложной помощью. |