As a consequence, cash collections would fall short of the amounts required for the operation of UNDOF in view of the recent trend in increased outstanding assessments. |
В результате этого размер поступлений наличных средств будет меньше суммы, необходимой для обеспечения функционирования СООННР с учетом наблюдающейся в последнее время тенденции к увеличению суммы невыплаченных начисленных взносов. |
As at 15 March 1996, payments and credits totalling $477.9 million had been received, leaving outstanding contributions to the regular budget of $1,223.4 million. |
По состоянию на 15 марта 1996 года было получено и зачтено в общей сложности 477,9 млн. долл. США, в результате чего сумма невыплаченных взносов в регулярный бюджет составила 1223,4 млн. долл. США. |
His delegation was also concerned that the outstanding assessments due from Member States amounted to one third of the total amount of assessed contributions for the financing of ONUMOZ. |
Делегация Индии также обеспокоена тем, что сумма невыплаченных государствами-членами взносов составляет треть от общего объема начисленных взносов для финансирования ЮНОМОЗ. |
As of that date, outstanding contributions from Member States totalled $594 million and only $41 million had been received in the past six weeks. |
На данный момент сумма невыплаченных взносов государств-членов составляет 594 млн. долл. США, причем за последние шесть недель были получены взносы лишь в размере 41 млн. долл. США. |
The Board noted that the assessed contributions outstanding included the amount of $11 million from a country that had ceased to be a Member State on 1 November 2000. |
Комиссия отметила, что сумма невыплаченных начисленных взносов включала в себя 11 млн. долл. США, которые должны были быть оплачены страной, прекратившей быть государством-членом 1 ноября 2000 года. |
However the information on the outstanding assessed contributions of SFRY in the Annex V-IX of the respective report is not presented in substance and form that would enable the five successor states to determine and accept any undisputable debt they might have towards the Organization. |
Вместе с тем информация о невыплаченных начисленных взносах СФРЮ, содержащаяся в приложениях V-IX к докладу, о котором идет речь, ни по своей форме, ни по содержанию не позволяет пяти государствам-преемникам определить и признать какую-либо бесспорную задолженность, которую они, возможно, имеют перед Организацией. |
Paragraph 33 of the United Nations system accounting standards states that "the Organization may make a provision for delays in the collection of the outstanding contributions". |
В пункте ЗЗ стандартов учета системы Организации Объединенных Наций говорится, что «организация может создать резерв на случай задержек с получением невыплаченных взносов». |
During discussions with representatives from several of the Member States concerned, the Investigations Section was informed that they use the invoices of the United Nations Office at Nairobi for outstanding contributions as the source document for initiating their internal processes for payment. |
В ходе обсуждений с представителями нескольких заинтересованных государств-членов Секция расследований была информирована о том, что они используют счета-фактуры Отделения Организации Объединенных Наций в Найроби для невыплаченных взносов в качестве исходного документа для осуществления внутренних процедур платежа. |
Mr. Ajmal said that the Secretariat had taken note of the comments on the collection rate and the outstanding assessed contributions. |
Г-н Аджмал говорит, что Секретариат принял к сведению замечания, касающиеся поступления начисленных взносов и невыплаченных начисленных взносов. |
The Court notes, however, that it is not itself in the position to take measures regarding the collection of outstanding assessed contributions, and considers this mainly a matter for the Assembly of States Parties. |
Вместе с тем Суд отмечает, что он не в состоянии сам принимать меры по сбору невыплаченных начисленных взносов, и рассматривает это главным образом как вопрос для Ассамблеи государств-участников. |
Although there is some noticeable improvement in assessed collections, the outstanding balance in assessed financial contributions of member States remains high. |
Несмотря на заметное улучшение положения с выплатой начисленных взносов, сальдо невыплаченных начисленных взносов государств - членов по-прежнему чрезвычайно велико. |
In turn, it was also noted that more effective government regulation of debt collectors, who might resort to kidnapping to recover outstanding debts, might have preventive benefits. |
Кроме того, было также отмечено, что более эффективное государственное регулирование деятельности тех, кто занимается возвращением долгов и кто может прибегать к похищениям для возвращения невыплаченных долгов, может дать преимущества с точки зрения предупреждения похищений людей. |
The high level of outstanding assessments not only placed the Mission in a precarious cash position but also delayed payment to the Member States providing police personnel. |
Большой объем невыплаченных начисленных взносов не только ставит Миссию в затруднительное положение с наличностью, но также и сдерживает выплаты тем государствам-членам, которые предоставляют сотрудников полиции. |
Apart from this evidence, Asia Foundations has submitted correspondence received from the Export-Import Bank of India as proof of the outstanding deferred receivables and copies of some of its accounts and certified accountant certificates in respect of the other contract losses. |
Помимо этих свидетельств, компания "Эйша фаундейшнз" представила письма, полученные от экспортно-импортного банка Индии, в качестве доказательства невыплаченных отложенных платежей и копии некоторых из своих счетов и удостоверенных бухгалтерских ведомостей в отношении других контрактных потерь. |
The fact that the great bulk of outstanding contributions were attributable to a small number of Member States, including major contributors, did not lessen the obligation of States with relatively smaller assessments. |
Тот факт, что значительная доля невыплаченных взносов приходится на небольшое число государств-членов, в том числе на основных плательщиков, не снимает ответственности с государств, выплачивающих сравнительно меньшие по объему начисленные взносы. |
Total outstanding contributions for the regular, peacekeeping and Tribunal budgets had amounted to some $2 billion at the end of 1998, about 65 per cent of which had been owed by a single Member State. |
Общий объем невыплаченных взносов в регулярный бюджет, бюджеты миротворческих операций и бюджеты международных трибуналов составил в конце 1998 года порядка 2 млрд. долл. США, причем около 65 процентов этой суммы представляют собой задолженность одного государства-члена. |
The Temporary Media Commissioner has closed five of the seven cases where complaints were brought against local newspapers and only a small percentage of outstanding fines remains to be collected. |
Временный уполномоченный по средствам массовой информации закрыл пять из семи дел, связанных с рассмотрением жалоб на местные газеты, и осталось собрать лишь небольшую долю невыплаченных штрафов. |
The delegations on whose behalf he spoke would like to receive a full summary of the current cash situation and a list of outstanding contributions broken down by account and Member State. |
Делегации, от имени которых он выступает, хотели бы получить полную сводку информации о нынешней ситуации с денежной наличностью и перечень невыплаченных взносов с разбивкой по счетам и государствам-членам. |
In one claim involving unpaid shipments to Kuwait, the claimant's insurers entered into a settlement agreement with the buyer in Kuwait for part payment of the outstanding sums. |
8 В случае одной из претензий, связанной с неоплатой поставленных в Кувейт товаров, страховщики заявителя заключили с покупателем в Кувейте соглашение об урегулировании, предусматривающее частичную уплату невыплаченных сумм. |
Ms. Bertini (Under-Secretary-General for Management) said with regard to the two Tribunals that, in the autumn of 2003, the Secretary-General had written to all Member States with contributions outstanding. |
Г-жа Бертини (заместитель Генерального секретаря по вопросам управления) говорит, что в том, что касается двух Трибуналов, что осенью 2003 года Генеральный секретарь направил всем государствам-членам напоминание о невыплаченных взносах. |
Of the total outstanding, €69.3 million was owed by a former Member State - some 60 per cent - for the years 1994-1996. |
Из общей суммы невыплаченных взносов 69,3 млн. евро, или примерно 60 процентов, причитаются от бывшего государства-члена Организации за период 1994-1996 годов. |
In paragraph 67, UN-Habitat agreed with the Board's recommendation that it disclose in a note the policy regarding provisions for delays in the collection of outstanding contributions. |
Как указано в пункте 67, ООН-Хабитат согласилась с рекомендацией Комиссии о раскрытии в отдельном примечании информации о правилах резервирования ресурсов на случай задержек с получением невыплаченных взносов. |
In the case of the United Nations University, its opinion had been qualified because the University had not made a provision against long outstanding unpaid pledged contributions. |
Что касается УООН, то здесь были высказаны оговорки, поскольку он не образовал резервы взамен давно объявленных, но невыплаченных взносов. |
In that connection, she was pleased to note that Japan, which had owed almost half of the amount outstanding, had now paid its assessments for 2003 in full. |
В этой связи она с удовлетворением отмечает, что Япония, которая имела задолженность в размере 50 процентов от суммы невыплаченных взносов, в настоящее время полностью выплатила взносы за 2003 год. |
However, there were still significant amounts outstanding and the final outcome for 2011 would depend largely on action to be taken by a handful of Member States. |
Вместе с тем остаются значительные суммы невыплаченных взносов, и окончательные итоги 2011 года будут главным образом зависеть от действий небольшой группы государств-членов. |