Английский - русский
Перевод слова Outset
Вариант перевода Самого начала

Примеры в контексте "Outset - Самого начала"

Примеры: Outset - Самого начала
Thailand was actively involved in the drafting of the Convention on the Rights of Persons with Disabilities at the outset of that process. Таиланд с самого начала принимал активное участие в разработке проекта Конвенции о правах инвалидов.
At the outset, Switzerland emphasizes the need to promote all four pillars of the Strategy. С самого начала Швейцария подчеркивает необходимость продвижения всех четырех компонентов Стратегии.
This entails defining the outcomes at the outset, including clear baselines and indicators for their achievement. Это предполагает определение общих результатов с самого начала, включая четкие базовые и иные показатели для их достижения.
UN-Habitat will request an estimate of minimum and maximum contributions from the host country at the outset. ООН-Хабитат будет с самого начала запрашивать оценку минимальных и максимальных вкладов от принимающей страны.
At the outset, differing views were expressed as to the form of the text. С самого начала мнения разошлись в отношении формы текста.
African countries may not aim at the highest standards of waste management at the outset. Возможно, что африканские страны не будут с самого начала ставить целью достижение наиболее высоких стандартов в области управления ликвидацией отходов.
Let us be clear at the outset that development is not principally about aid. Давайте с самого начала определимся с тем, что развитие подразумевает не только оказание помощи.
It should be pointed out at the outset that Ethiopia is signatory to all key international human rights instruments. С самого начала следует указать, что Эфиопия является сигнатарием всех основных международных договоров по правам человека.
For that, high-level political involvement would be necessary from the very outset. Для этого будет необходимо с самого начала обеспечить участие на высоком уровне.
In accordance with the Environmental Impact Assessment Act, the public should be involved from the very outset of such assessments. В соответствии с Законом "Об экспертизе воздействия на окружающую среду" общественность должна принимать участие с самого начала проведения оценки.
At the outset the Secretary-General would like to emphasize two important issues. Генеральный секретарь с самого начала хотел бы подчеркнуть два важных момента.
In order for negotiations to improve or alter world consensus, all participants need to agree on negotiation structures at the outset. Для того, чтобы указанные переговоры могли привести к совершенствованию или изменению мирового консенсуса, все участники должны с самого начала договориться о структуре переговоров.
The products of the first cycle need to be specified at the outset. Продукция первого цикла должна быть обозначена с самого начала.
Some participants stressed the need, at the outset, for a clear definition of the notion of emerging policy issues. Некоторые участники с самого начала подчеркнули необходимость в четком определении понятия возникающих вопросов политики.
Allow me to emphasize at the outset that we shall continue to bring to your attention core legal issues that warrant appropriate response. Позвольте мне с самого начала подчеркнуть, что мы будем и впредь доводить до Вашего внимания основные правовые вопросы, которые требуют надлежащего ответа.
Since the outset, the Minister for Equal Opportunities has been paying specific attention to communication by launching relevant awareness-raising campaigns. С самого начала своей деятельности министр по вопросам равных возможностей уделяет особое внимание информационному взаимодействию, осуществляя соответствующие агитационно-просветительские кампании.
Since the outset, his country had supported the idea of a comprehensive convention. Страна оратора с самого начала является сторонницей идеи заключения всеобъемлющей конвенции.
Such progressive enhancement should be planned at the outset. Такое постепенное расширение следует запланировать с самого начала.
In other words, countries acquire new comparative advantages over time depending on which products they specialized in at the outset. Иными словами, страны со временем обретают новые сравнительные преимущества в зависимости от того, на выпуске каких товаров они специализировались с самого начала.
Prevention necessitates the examination of rights and conditions from the very outset of deprivation of liberty until the moment of release. Она обусловливает необходимость оценки прав и условий с самого начала лишения свободы и до момента освобождения.
The Special Committee recognizes the importance of the provision of holistic and integrated rule-of-law assistance to host countries from the very outset of the establishment of new peacekeeping missions. Специальный комитет признает важность оказания принимающим странам всесторонней и комплексной поддержки с самого начала процесса учреждения новых миротворческих миссий.
UNAMI intensified its political engagement to defuse tensions and promote national dialogue at the outset of widespread protests in the western governorates that began in December 2012. С самого начала массовых выступлений в западных мухафазах, которые начались в декабре 2012 года, МООНСИ активизировала свою политическую деятельность для ослабления напряженности и содействия национальному диалогу.
The lack of an overarching commercial strategy from the project outset has added significant complexity to an already ambitious and highly challenging project. Из-за отсутствия всеобъемлющей стратегии коммерческой деятельности с самого начала осуществления проекта значительно возросла его сложность, при том что он и без того был весьма амбициозным и требовал решения сложных задач.
Those issues, which have been at the heart of the crisis since its outset, must be addressed if any viable solution is to be found. Для выявления любого практического решения необходимо решить эти вопросы, которые являются причиной кризиса с самого начала его возникновения.
At the outset, the Committee had had two weeks of sessions per year. С самого начала своей работы Комитет проводит сессии общей продолжительностью в две недели в год.