Английский - русский
Перевод слова Outset
Вариант перевода Самого начала

Примеры в контексте "Outset - Самого начала"

Примеры: Outset - Самого начала
Land consolidation projects need to establish clear goals at the outset. По линии проектов укрупнения земельных участков должны быть с самого начала поставлены четкие цели.
At the outset, both sides insisted on proximity talks and presented preconditions for engaging in direct talks. С самого начала обе стороны настаивали на проведении непрямых переговоров и выдвинули предварительные условия для вступления в прямые переговоры.
It also guaranteed that persons detained on criminal charges had the right to a lawyer from the very outset of detention. Она также гарантирует арестованным по обвинению в уголовном преступлении право на помощь адвоката с самого начала задержания.
Again, this requires careful design at the outset to identify: Еще раз отметим, что это требует тщательного планирования с самого начала для выявления:
At the outset of its discussion on this case, the Working Group restates its position on the burden of proof. С самого начала обсуждения ею данного дела Рабочая группа подтверждает свою позицию относительно бремени доказывания.
The Commission agreed at the outset that it would discharge its mission in strict confidentiality. С самого начала Комиссия приняла решение о том, что она будет действовать, соблюдая строгую конфиденциальность.
At the outset, the time factor affecting the Commission has to be emphasized. С самого начала необходимо подчеркнуть, что Комиссия столкнулась с временным фактором.
United Nations practitioners must begin preparing for reintegration at the outset; Специалисты Организации Объединенных Наций должны с самого начала участвовать в подготовке процесса реинтеграции.
To the contrary, responses must be devised at the outset in an integrated and coherent fashion. Наоборот, с самого начала следует продумать меры комплексного и всеобъемлющего реагирования.
The work of the Commission on Human Rights and the Sub-Commission at its outset focused on extreme poverty. Работа Комиссии по правам человека и Подкомиссии с самого начала была сосредоточена на проблеме крайней нищеты.
It is extremely important to bear this in mind at the outset of reconstruction. Чрезвычайно важно учитывать этот фактор с самого начала процесса восстановления.
We need to have the skills to plan and carry out these non-military tasks effectively at the outset. Нам необходимо с самого начала располагать специалистами для эффективного планирования и выполнения этих невоенных задач.
In my opinion we should pay particular attention to pathologies of "dialogue culture" at the outset. По моему мнению, мы должны с самого начала уделять особое внимание патологиям «культуры диалога».
Conceptual questions were tackled at the outset of the debate. С самого начала дискуссии были затронуты концептуальные вопросы.
The interim Government made a commitment at the outset to returning the country to democratically elected government within a two-year time-frame. Временное правительство с самого начала обязалось восстановить в стране в двухлетний срок правление демократически избранного правительства.
Several organizations recognized at the outset that the shift to RBB required an enhanced monitoring and evaluation regime. Ряд организаций с самого начала признали, что переориентация на БОР требует укрепления режима контроля и оценки.
Our country joined the anti-terrorist coalition at the very outset and has made a significant contribution to its activities. С самого начала войдя в состав антитеррористической коалиции наше государство внесло существенный вклад в ее деятельность.
The established Framework for Coordination provides for the participation of humanitarian organizations, as appropriate, at the outset of the planning cycle. Внедренные рамки сотрудничества предусматривают участие в гуманитарных организациях, в соответствующих случаях, с самого начала цикла планирования.
At the very outset, the approach pursued was quite broad. З. С самого начала применяемый подход был довольно широким.
Implementation of standard procedures at the outset facilitates monitoring, evaluation and identification of common shortcomings. Осуществление стандартных процедур с самого начала способствует контролю, оценке и выявлению общих недостатков.
These components must be clearly identified at the outset. Эти компоненты должны быть четко определены с самого начала.
It is impractical for any new institution to commence working at the outset in its full functional capacity. Любому новому учреждению нецелесообразно с самого начала приступать к работе "на полную мощность".
So we did not intend to raise these questions in this forum at the outset of the Conference. И поэтому мы не намерены с самого начала Конференции поднимать эти вопросы здесь на форуме.
A number of basic points must be made at the outset. С самого начала необходимо уточнить ряд основополагающих моментов.
The State of Qatar has participated actively in the peace process and has supported it from the very outset. Государство Катар активно участвовало в мирном процессе и с самого начала поддерживало его.