Английский - русский
Перевод слова Outset
Вариант перевода Самого начала

Примеры в контексте "Outset - Самого начала"

Примеры: Outset - Самого начала
The Commission observed at the outset that some organizations had provided comments between sessions on the revised draft and that, of those comments, few pertained to legal aspects, relating largely to editorial/drafting changes, although some of them were of a substantive nature. Комиссия с самого начала отметила, что некоторые организации представили в межсессионный период свои комментарии по пересмотренному проекту и что из этих комментариев лишь немногие касались правовых аспектов, тогда как основное внимание было уделено редакционным/стилистическим изменениям, хотя некоторые из них имели существенное значение.
It may be useful to state at the outset that the concept of international cooperation for social development has been less thoroughly thought through than the notion of international economic cooperation, a concept with a long history at the United Nations. По-видимому, с самого начала целесообразно отметить следующее: концепция международного сотрудничества в целях социального развития проработана в значительно меньшей степени, нежели понятие международного экономического сотрудничества, которое давно используется Организацией Объединенных Наций.
Where the subject matter is subject to price or currency fluctuations, or the combination of service-providers may vary, it may be counter-productive to try to set a contract price at the outset. Если цена объекта закупок колеблется или зависит от обменного курса или если состав поставщиков услуг может впоследствии измениться, то пытаться установить цену договора с самого начала процедуры закупок может быть невыгодно.
The longer the multiparty negotiations had continued, the more it had become clear, as IFP had realized at the outset, that the bilateral agreements reached between the Government and the ANC/SACP alliance prior to the multiparty negotiations would be forced through the Negotiating Forum for acceptance. Чем дольше идут многосторонние переговоры, тем становится все очевиднее, - а ПСИ поняла это с самого начала, - что двусторонние договоренности, достигнутые между правительством и альянсом АНК/ЮАКП до начала многосторонних переговоров будут отстаиваться и на форуме для ведения переговоров.
Meanwhile, it wished to state at the outset, first, that countermeasures should be applied with great caution and restraint; and secondly, that, as a rule, countermeasures should not have a punitive character. На текущем этапе она хотела бы с самого начала обратить внимание на два аспекта: во-первых, контрмеры должны применяться с большой осмотрительностью и сдержанностью; и, во-вторых, контрмеры, как правило, не должны носить карательного характера.
(c) Strengthening the rights of a suspect to have access to a lawyer and to be examined by a doctor at the outset of a judicial inquiry (arts. 122 (3), 123); с) укреплению прав подозреваемого, который может пользоваться услугами защиты с самого начала расследования и своим правом на обследование врачом (статьи 122 (3), 123);
without the buy-in of indigenous peoples [...], even [Government programmes] that are intended to specifically benefit indigenous peoples [...] can be crippled at the outset. «... без заинтересованности со стороны коренных народов... эффективность государственных программ, даже программ, конкретно планируемых в интересах коренных народов, может с самого начала оказаться неполноценной.
Until these causes are understood and combated from the very outset of the crisis, we will never be in a position to combat the flagrant acts of violence against civilian populations. До тех пор, пока причины их не будут осознаны и пока с ними не будут бороться с самого начала кризиса, мы никогда не сможем бороться с вопиющими актами насилия против гражданского населения.
In multi-supplier framework agreements, each supplier or contractor party will wish to know the extent of its commitment both at the outset and periodically during operation of the framework agreement (such as after a purchase is made under the framework agreement). Если рамочные соглашения заключаются с несколькими поставщиками или подрядчиками, то каждый из них обычно желает знать об объеме своих обязательств с самого начала и периодически получать о них информацию в течение срока действия рамочного соглашения (например, после осуществления закупок на основе рамочного соглашения).
Since the outset of the current, 62nd Session, the broad membership has signalled that the continuing efforts on System-wide Coherence should focus on four priority areas, viz. С самого начала текущей шестьдесят второй сессии большинство государств-членов дало понять, что дальнейшие усилия по обеспечению слаженности в системе Организации Объединенных Наций должны быть сосредоточены на следующих четырех приоритетных областях:
I need to make a confession at the outset here. Чистосердечно признаюсь с самого начала:
There the Court stated: "The Court notes at the outset that the applicant companies did not complain of a violation of the rights vested in them as shareholders of Fix Brewery, such as for example the right to attend the general meeting and to vote. В этом деле Суд заявил следующее: «Суд с самого начала отмечает, что компании-истцы не жалуются на нарушения прав, которыми они обладают в качестве акционеров «Фикс брюэри», например право на посещение общих собраний и право голоса.