Английский - русский
Перевод слова Outset
Вариант перевода Самом начале

Примеры в контексте "Outset - Самом начале"

Примеры: Outset - Самом начале
In the outset, I had a deal with Silas. В самом начале мы договорились с Сайласом.
As I stressed at the outset, we must double our efforts. Как я подчеркнул в самом начале, мы должны удвоить наши усилия.
For a post-conflict country to present a preliminary budget right at the outset of operations is a very important development. Утверждение бюджета в постконфликтной стране в самом начале экономической деятельности является весьма важным событием.
In the context of this report, much of this confusion can be avoided if certain things are clarified at the outset. В контексте настоящего доклада можно было бы во многом избежать этой путаницы путем разъяснения в самом начале ряда аспектов.
That problem should perhaps be foreseen and tackled at the outset of the communication procedure. Следует предусматривать возможность возникновения такой проблемы и устранять ее в самом начале процедуры направления сообщений.
The Secretary-General has made the following extremely important assertions at the very outset of his report. В самом начале своего доклада Генеральный секретарь высказывает следующие крайне важные соображения.
Only by branding and building up prestige at the outset can it attract more attention from the international community. Только посредством утверждения и укрепления престижа в самом начале своей деятельности она сможет привлечь к себе внимание международного сообщества.
Her delegation believed that preventive diplomacy backed by early warning systems could neutralize conflicts at the outset. Ее делегация считает, что превентивная дипломатия, опирающаяся на системы раннего оповещения, может гасить конфликты в самом начале.
At the very outset, you outlined the principles of equitable geographical distribution and balanced allocation of time for all the four working groups. Вы в самом начале очертили принципы справедливого географического распределения и сбалансированного распределения времени по всем четырем рабочим группам.
UNODC and States parties share responsibility on this point, as neither knew exactly what to expect at the outset of the reviews. УНП ООН и государства-участники несут совместную ответственность по этому вопросу, поскольку никому из них не известно, чего ожидать в самом начале обзоров.
At the very outset of the nuclear age, it was recognised that the atom had both peaceful and military applications. В самом начале ядерной эпохи было признано, что атом имеет как мирное, так и военное применение.
As on previous occasions, my delegation would like, at the very outset, to reiterate our deep concern at the stagnation in this Conference. Как и прежде, моя делегация хотела бы в самом начале вновь выразить глубокую озабоченность в связи со стагнацией на нашей Конференции.
We consider that this development, at the very outset of the operationalization of the Peacebuilding Commission, is a most unfortunate one. Мы считаем, что такое развитие событий, в самом начале работы Комиссии по миростроительству, является крайне неблагоприятным.
Third, AOC expected, presumably at the outset of hostilities, that the rig would be unavailable for only a short period of time. В-третьих, "АОК" предполагала, по-видимому, в самом начале вооруженных действий, что она будет лишена возможности использовать вышку в течение лишь непродолжительного периода времени.
WHO reported that it would welcome an increase in CERF resources, since responses to complex emergencies require large outlays of funds at the very outset. ВОЗ сообщила, что будет приветствовать расширение ресурсов ЦЧОФ, поскольку реагирование на сложные чрезвычайные ситуации требует в самом начале выделения значительных средств.
As we all recognized from the very outset of our deliberations, the question of access to dual-use technology is a delicate one. Как было единодушно признано еще в самом начале нашей работы, вопрос о доступе к технологиям двойного назначения является очень сложным.
Initial team training would include at the outset a pre-qualification and education phase, followed by a hands-on professional development phase. Первоначальная подготовка групп будет включать в себя в самом начале этап предварительной квалификационной подготовки и обучения, за которым следует этап непосредственной профессиональной подготовки.
All of these have our strong support, and it goes back to the point I made at the outset about the need for leadership. Мы решительно поддерживаем все эти меры, и здесь я вынужден повторить высказанную мною в самом начале мысль относительно необходимости руководства.
At the very outset of complex emergencies, the Emergency Relief Coordinator initiates consultations in the context of the Inter-Agency Standing Committee aimed at reaching agreement on the appropriate division of labour to deal with the crisis. В самом начале сложных чрезвычайных ситуаций Координатор чрезвычайной помощи инициирует в рамках Межучрежденческого постоянного комитета консультации с целью достижения договоренности относительно оптимального распределения обязанностей для преодоления кризиса.
As we said at the outset, the need for adequate controls on arms, ammunition and relevant technologies could not be more urgent. Как мы указали в самом начале, потребность в надлежащих мерах контроля над вооружениями, боеприпасами и сопутствующими технологиями никогда не была столь острой.
As we said at the outset, the need for adequate controls on arms, ammunition and relevant technologies could not be more urgent. Как мы указали в самом начале, потребность в надлежащих мерах контроля над вооружениями, боеприпасами и сопутствующими технологиями никогда не была столь острой.
In this regard, the issue that concerns me the most is one that I noted at the outset of my remarks and that is the climate of witness intimidation. В этой связи меня больше всего беспокоит то, о чем я упомянул в самом начале моего выступления, а именно атмосфера запугивания свидетелей.
Indeed, as I said at the outset, Samoa and the Pacific is your home, and you will always be welcomed as family and friends. И вообще, как я уже говорил в самом начале, Самоа и Тихий океан - это ваш дом, где вас всегда будут встречать как родных и близких.
Distinguished colleagues, at the very outset, I would like to express our gratitude to the outgoing President, Ambassador Rakesh Sood, for his tireless efforts aimed at launching the substantive work of the Conference on Disarmament. Уважаемые коллеги, в самом начале мне хотелось бы выразить нашу признательность уходящему Председателю послу Ракешу Суду за его неустанные усилия к тому, чтобы начать предметную работу Конференции по разоружению.
The programme for the meeting is as follows: at the outset, we shall hear an address by the Minister for Foreign Affairs of Myanmar, His Excellency Mr. Nyan Win. Программа заседания следующая: в самом начале мы заслушаем выступление министра иностранных дел Мьянмы его превосходительства г-на Ньян Вина.