It should be noted at the outset that I could have added many more topics to this list. |
С самого начала следует отметить, что к этому перечню можно добавить много других тем. |
To the contrary, responses must be devised at the outset in an integrated and coherent fashion. |
Напротив, с самого начала следует разрабатывать стратегию реагирования, которая является интегрированной и последовательной. |
Some of the ingredients of success were in place from the very outset. |
Некоторые составляющие успеха присутствовали с самого начала. |
On the contrary, it was clear from its outset that the demonstration was not peaceful. |
Напротив, с самого начала было очевидно, что речь идет не о мирной демонстрации. |
There is room to pursue your own goals, but be sure you know what those are at the outset. |
Есть возможности для достижения собственных целей, но будьте уверены, что вы знаете, каковыми они являются с самого начала. |
From the very outset, we favoured the drafting of a consensus approach that would have ensured Council unity on this issue. |
С самого начала мы выступали за выработку консенсусного подхода, который мог бы обеспечить единство в Совете Безопасности по данному вопросу. |
Poland has been active in the Initiative's development since its very outset. |
Польша с самого начала активно причастна к развитию Инициативы. |
At the outset, the Commission recognized that fragmentation raises both institutional and substantive problems. |
С самого начала Комиссия приняла, что фрагментация создает как институциональные проблемы, так и проблемы, касающиеся существа. |
They should be included in the mandates of United Nations peace operations from the very outset. |
Они должны с самого начала включаться в мандаты операций Организации Объединенных Наций в пользу мира. |
The well-articulated, forward-looking statement from the Secretary-General at the outset sets the tone for today's meeting. |
Четко сформулированное, нацеленное в будущее заявление Генерального секретаря с самого начала задает тон сегодняшнему заседанию. |
One wonders what would have happened if at the outset... |
Можно гадать, что случилось бы, если бы с самого начала... |
Let's be clear at the outset. |
Давай все проясним с самого начала. |
These statements, though belated, confirmed the position that the Federal Republic of Yugoslavia advocated from the very outset of the Yugoslav crisis. |
Эти заявления, хотя и были запоздалыми, подтвердили позицию, которую Союзная Республика Югославия защищала с самого начала югославского кризиса. |
From the very outset, we have firmly supported the idea of establishing a fact-finding war-crimes commission and an international tribunal to examine these issues. |
С самого начала мы твердо поддержали идею создания Комиссии по установлению фактов военных преступлений и Международного трибунала для их рассмотрения. |
This is why Switzerland, from the very outset, has participated in the discussions to that end. |
Именно поэтому Швейцария с самого начала принимает участие в проводимых с этой целью обсуждениях. |
WMO was involved in the preparatory phase of the Decade from the very outset. |
ВМО была задействована в мероприятиях подготовительного этапа Десятилетия с самого начала. |
From the very outset, the programmes have suffered from a lack of financial and other resources. |
С самого начала осуществление программ страдало от нехватки финансовых и прочих ресурсов. |
Since the outset of his tenure, the High Commissioner has associated himself with this approach. |
С самого начала осуществления своих полномочий Верховный комиссар ориентировался в своей деятельности на этот подход. |
Certain other countries which are key to the success of a universal and non-discriminatory CTBT must be included at the outset. |
Необходимо с самого начала привлечь к этому процессу некоторые другие страны, участие которых является ключевым фактором в деле успешного заключения универсального и недискриминационного ДВЗИ. |
Congo, in spite of its internal difficulties, from the very outset had felt concerned over the Rwandan tragedy. |
Конго, несмотря на свои внутренние проблемы, с самого начала не оставалось безучастным перед лицом руандийской трагедии. |
Such a selective approach ran counter to the consensus established at the outset that reform should contribute to the revitalization of operational activities. |
Подобный избирательный подход идет вразрез со сложившимся с самого начала консенсусом в понимании того, что реформа должна способствовать активизации оперативной деятельности. |
But let's establish one thing at the outset. |
Но давайте оговорим один момент с самого начала. |
Since the outset, Sweden has actively supported the peace process in Central America. |
С самого начала Швеция активно поддерживала мирный процесс в Центральной Америке. |
From the very outset UNDCP has adopted a well-balanced global strategy with which Italy fully agrees. |
С самого начала ЮНДКП приняла хорошо сбалансированную глобальную стратегию, с которой Италия полностью согласна. |
An important aim of the reforms from the very outset has been to open the Polish economy and reintegrate it with the world economy. |
Одной из основных задач реформ с самого начала стали обеспечение открытости польской экономики и ее реинтеграция в мировое хозяйство. |