Примеры в контексте "Outcome - Итог"

Примеры: Outcome - Итог
They also noted that the outcome of the open-ended informal consultative process, adopted by consensus, should be in the form of agreed conclusions for the consideration of the General Assembly. Они также отметили, что итог открытого процесса неофициальных консультаций, который будет утвержден консенсусом, должен быть оформлен в виде согласованных выводов, адресуемых Генеральной Ассамблее.
This smooth transition was the final outcome of a project launched in June 1997 during which the organization upgraded its IT equipment and systems and improved its building infrastructure in order to avoid any potential problems. Этот плавный переход явил собой итог проекта, начатого в июне 1997 года, в ходе которого Организация произвела модернизацию своей аппаратуры систем ИТ и улучшила инженерную инфраструктуру здания в целях избежания каких-либо проблем в будущем.
At the appropriate time, when all the investigations and audits have been completed, I believe that it would be legitimate for the Fifth Committee of the General Assembly to consider their outcome, to enable us to gain a real understanding of what remains to be done. В надлежащее время, когда будут завершены все расследования и ревизии, я считаю, что для Пятого комитета Генеральной Ассамблеи было бы законным рассмотреть их итог, чтобы позволить нам прийти к подлинному пониманию того, что остается сделать.
The European Union is convinced that any outcome of the national reconciliation conference which is not based on a broad-based and inclusive approach would risk aggravating the situation in Somalia and fuel new and more violent conflicts in the country. Европейский союз убежден в том, что любой итог конференции по вопросу о национальном примирении, достигнутый не на основе подхода, предусматривающего широкий круг участников, был бы сопряжен с риском обострения ситуации в Сомали и чреват новыми более ожесточенными конфликтами в этой стране.
This is a legitimate requirement which should be treated on its own merits and not as a prospective outcome to be extracted from a bargain that will include giving trophies to some in the northern hemisphere. Это законное требование, которое должно рассматриваться по существу, а не как перспективный итог, который можно извлечь из сделки, предполагающей раздачу трофеев некоторым странам северного полушария.
We would have liked to have had more time to address the issues. However, because of the positive outcome, we are happy to present the results of our work which identified 41 proposals. Хотелось бы иметь больше времени для обсуждения этих вопросов, однако позитивный итог позволяет нам представить результаты нашей работы, в ходе которой было сформулировано 41 предложение.
We wish to encourage the Security Council to make additional efforts to achieve a compromise solution or to find other ways of ensuring that a comprehensive outcome of the deliberations within the Working Group on sanctions do not remain hostage to a few, albeit important, issues. Мы хотели бы призвать Совет предпринять дополнительные усилия для достижения компромиссного решения или найти другие способы обеспечить, чтобы всеобъемлющий итог обсуждений в рамках Рабочей группы по санкциям не оставался заложником немногих, хотя и важных, вопросов.
The only positive outcome of this deplorable development is that the original version of the Vice-Chairmen's draft has become an annex to the report and thus gives us an untouched picture of the Bureau's views and assessment. Единственный положительный итог этого достойного сожаления события заключается в том, что первоначальный вариант проекта заместителей Председателя был включен в доклад в качестве приложения и дает нам подлинную картину мнений и оценок Бюро.
This outcome is the beginning of a process that will make it possible to achieve measures of greater depth and scale as we proceed further, in order to tackle the problem effectively and comprehensively. Ее итог - это начало процесса, который приведет к более глубоким и масштабным действиям по мере нашего продвижения вперед в деле эффективного и всеобъемлющего решения проблемы.
This outcome can be attributed, at least in part, to IAEA's insistence that the specialized and technical nature of its work made it imperative that conference services be provided in-house. Этот итог может быть объяснен, по крайней мере отчасти, тем, что МАГАТЭ настаивает на прямой необходимости обслуживания конференций внутренними силами ввиду специализированного и технического характера его работы.
It is the outcome of several years of joint work in the United Nations by its Member States and the Inter-Parliamentary Union, together with many national parliaments, towards strengthening the contribution that this sector can make to multilateral cooperation. Это итог нескольких лет коллективной работы Организации Объединенных Наций, ее государств-членов и Межпарламентского союза вместе с многими национальными парламентами в целях укрепления того вклада, который эта область может внести в развитие многостороннего сотрудничества.
The negotiating outcome on all of these issues will determine the extent of the policy space developing countries will have to ensure that trade can be harnessed as an engine of development. Итог переговоров по всем этим вопросам будет определять имеющееся у развивающихся стран пространство для маневра в политике в целях превращения торговли в двигатель их развития.
Nonetheless, it would seem advisable to add a sentence stating explicitly that States concerned are also under the obligation to ensure that the outcome of the negotiations is in compliance with the principles and rules contained in the draft declaration. Вместе с тем представляется целесообразным добавить предложение, в котором непосредственно говорилось бы, что на затрагиваемых государствах также лежит обязательство обеспечивать, чтобы итог переговоров соответствовал принципам и нормам, содержащимся в проекте декларации.
However, it is hoped that the progress being made in the effort to restore normalcy in Côte d'Ivoire and a positive outcome from the Liberia peace talks, which started in Akosombo, Ghana, on 4 June, could improve the insecure subregional environment. Вместе с тем выражается надежда на то, что прогресс в усилиях по восстановлению нормального положения в Кот-д'Ивуаре и позитивный итог либерийских мирных переговоров, начавшихся в Акосомбо, Гана, 4 июня, могут улучшить небезопасную обстановку в субрегионе.
In light of my delegation's interest in the subject under consideration and our anticipation of a positive outcome from this meeting, allow me to address a number of specific points that we feel deserve to be highlighted. Позвольте мне в свете испытываемого моей делегацией интереса к рассматриваемой теме и наших расчетов на позитивный итог текущего заседания коснуться ряда конкретных аспектов, которые мы считаем заслуживающими особого внимания.
My delegation also appreciates that it welcomes the positive outcome of the 2000 NPT Review Conference. Japan firmly believes that the maintenance and strengthening of the NPT is essential in order to achieve a safe world, free of nuclear weapons. Моя делегация удовлетворена также тем, что в нем приветствуется позитивный итог Конференции 2000 года по рассмотрению действия Договора. Япония твердо полагает, что поддержание и укрепление ДНЯО важны для построения безопасного мира, свободного от ядерного оружия.
Its outcome should reflect a frank assessment not only of the progress made in implementing the ICPD Programme of Action, but also of the Millennium Development Goals strategies, which, in my view, have strong linkages to reproductive and family planning goals. Его итог должен отразить откровенную оценку не только прогресса в осуществлении Программы действий МКНР, но и стратегии достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, которые, по моему мнению, имеют прочную связь с целями репродуктивного здоровья и планирования размеров семьи.
In conclusion in this respect, the outcome of the Doha Conference had the potential to produce a substantial development content at the end of the negotiating process. Подводя итог по данной теме, оратор отметил, что результаты Конференции в Дохе могут привести к тому, что вопросы развития будут занимать существенное место в конце переговорного процесса.
Did the outcome - together with Republican gains in the Congress - represent an endorsement of Bush's positions? Является ли итог выборов, наряду с усилением позиций республиканцев в Конгрессе, свидетельством одобрения политики Буша?
Nigeria also believes that the fissile material cut-off treaty is due for negotiation, but that, for the outcome to be meaningful, it should contain a reliable verification mechanism that should not exclude existing stockpiles. Нигерия также считает, что следует вести переговоры по договору о запрещении производства расщепляющегося материала, однако для того, чтобы итог этого процесса имел смысл, он должен предусматривать надежный механизм проверок, не исключающий в своем охвате существующие запасы вооружений.
In conclusion, I would like to express our confidence that the outcome of the Stockholm Process provides answers to key problems having practical importance for the work of the Security Council in the area of implementing sanctions. В заключение я хотел бы выразить нашу уверенность в том, что итог Стокгольмского процесса предоставляет ответы на ключевые проблемы, имеющие практическое значение для работы Совета Безопасности в области осуществления санкций.
Another salient issue considered at the session was the outcome of the external review of the work of ECA, which had been requested by the Commission at its previous session. Другим важным вопросом, рассматриваемым в ходе этой сессии, является итог внешнего обзора деятельности ЭКА, который был запрошен Комиссией на ее предыдущей сессии.
While the outcome is far from clear, the above example seeks to illustrate a way that human rights concerns of combating discrimination and inequality could eventually be reconciled with the interpretation of national treatment provisions. Хотя конечный итог остается далеко не ясным, в вышеприведенных примерах была сделана попытка проиллюстрировать, каким образом проблемы прав человека, связанные с борьбой против дискриминации и неравенства, могут в конечном итоге быть увязаны с толкованием положений о национальных режимах.
The building of the suppression barrier, and in particular the route it is taking, is the clearest manifestation yet of the departure from the Armistice line of 1949, thus prejudging the outcome of future negotiations by rendering the two-State solution physically impossible to implement. Строительство сдерживающего барьера, и в частности линия его прохождения, представляет собой самое четкое проявление отхода от линии перемирия 1949 года, предопределяя таким образом итог будущих переговоров и делая физически невозможным осуществление урегулирования на основе создания двух государств.
The failure to do so will only result in a repeat of the neo-liberal policies of the past decades which viewed employment creation as a residual outcome of higher economic growth. Невыполнение этого лишь приведет к повторению неолиберальной политики прошлых десятилетий, когда создание рабочих мест рассматривалось как остаточный итог более быстрого экономического роста.