Outcome: reduction in the amount of precursor chemicals that are diverted either to the production of illicit drugs in the region or for export to facilitate drug manufacture elsewhere. |
Итог: сокращение объема утечки химических веществ-прекурсоров, предназначенных для использования в незаконном производстве наркотиков либо в данном регионе, либо, после вывоза, в других регионах. |
Outcome: enhanced operational capacity of laboratories and Member States in the area of drug testing, including improved quality of analytical reports and laboratory expertise used in courts of law; and performance of national laboratories at internationally accepted standards. |
Итог: укрепление оперативного потенциала лабораторий и государств-членов в области экспертизы наркотиков, включая повышение качества аналитических докладов и лабораторных экспертиз, используемых в судах; работа национальных лабораторий по международно признанным стандартам. |
Outcome: significant reduction in the economic dependence of peasants on opium poppy in ongoing and planned alternative development project areas and contribution to the reduction in the area of opium poppy cultivation. |
Итог: значительное уменьшение экономической зависимости крестьян от культивирования опийного мака в районах текущего и планируемого осуществления проектов альтернативного развития и содействие сокращению площадей, на которых культивируется опийный мак. |
Outcome: development of expertise and human resources involved in forensic drug testing, with a view to supporting the activities of officials in law enforcement, the judiciary and health services. |
Итог: расширение опыта и развитие людских ресурсов, связанных с лабораториями экспертизы наркотиков и судебной экспертизы, в целях поддержки деятельности работников правоохранительных, судебных и медицинских служб. |
Outcome of the work on the topic of the |
З. Итог работы над темой о гражданстве физических |
Outcome: analysis of main drug trafficking routes and related problems in Africa for consolidated law enforcement programme portfolio in Africa. Objectively verifiable indicators: analytical reports on main trends and patterns in each African region published; availability of computerized system for African counterparts. |
Итог: анализ основных маршрутов незаконного оборота наркотиков и смежных проблем в Африке для совместного портфеля программ правоохранительной деятельности в Африке. Поддающиеся объективной проверке показатели: публикация аналитических докладов по основным тенденциям и направлениям в каждом африканском регионе; наличие компьютеризованной системы для африканских партнеров. |
Objectively verifiable indicators: references made in public statements and newspaper articles; comments by readers of the reports, studies and other information materials prepared by GPML. Outcome: an increased number of countries with a legal and institutional anti-money-laundering infrastructure that meets international standards. |
Поддающиеся объективной проверке показатели: ссылки в публичных заявлениях и газетных статьях; замечания читателей докладов, исследований и других информационных материалов, подготавливаемых в рамках ГПБОД. Итог: рост числа стран, располагающих юридическими и институциональными инфраструктурами для борьбы с отмыванием денег, отвечающими международным стандартам. |
Objectively verifiable indicators: continued reduction in opium poppy cultivation, as well as prevention of recultivation in areas in which eradication had previously taken place. Outcome: improved planning framework for drug control in the country. |
Поддающиеся объективной проверке показатели: продолжение сокращения культивирования опийного мака, а также предупреждение возобновления культивирования в районах, где уже были ликвидированы посадки мака. Итог: пересмотренные рамки планирования в сфере контроля над наркотиками в стране. |
Outcome: subregional drug abuse information system under the Southern Cone memorandum of understanding consolidated with relevant data from Peru. Objectively verifiable indicators: school survey carried out; drug abuse prevalence data on students available. |
Итог: включение в субрегиональную систему информации о злоупотреблении наркотиками, созданную в соответствии с меморандумом о договоренности стран Южного Конуса, соответствующих данных по Перу. Поддающиеся объективной проверке показатели: проведенное обследование школ; наличие данных о масштабах злоупотребления наркотиками среди учащихся. |
Outcome: enhanced capacity to monitor the drug abuse situation through an established drug surveillance system and an improved understanding of drug abuse patterns and trends at the national and regional level. |
Итог: расширение возможностей для мониторинга положения в области злоупотребления наркотиками за счет создания системы надзора над наркотиками и обеспечения более глубокого понимания характера и тенденций в области злоупотребления наркотиками на национальном и региональном уровнях. |
Outcome: increased number of drug-testing laboratories using standardized methods and working practices for drug testing; improved performance in drug analysis to support activities of law enforcement and health authorities; and improved quality and reliability of evidence for use in court. |
Итог: увеличение количества лабораторий экспертизы наркотиков, использующих стандартные методы и практику экспертизы наркотиков; улучшение работы по анализу наркотиков с целью обеспечения деятельности органов правопорядка и здравоохранения; повышение качества и надежности доказательств, используемых в суде. |
It was still not possible to predict the outcome. |
Предсказать итог по-прежнему невозможно. |
The outcome of the operation is difficult to assess. |
Итог деятельности миссионера трудно оценить. |
And now, weeks of needless violence have ensued as outcome. |
Как итог недели ненужного насилия. |
Only one outcome after that. |
И тогда итог один. |
The text of the resolution anticipates the outcome. |
Текст резолюции предвосхищает итог. |
Such an outcome was indeed sorely needed. |
Такой итог действительно крайне необходим. |
Now legislation is being put forward to establish greater transparency at the Fed - surely a laudable outcome. |
Сейчас принимается законопроект, который позволит стать Федеральной резервной системе США более прозрачной. Определенно, достойный похвалы итог. |
While such an outcome may be improbable, it would be complacent folly to dismiss the possibility. |
Хотя подобный итог маловероятен, было бы излишней самоуверенностью исключать данную возможность. |
In fact, as the final outcome of the analysis shows, in the case under consideration, the opposition between these principles is artificial. |
На самом деле, как показывает конечный итог исследования, в рассматриваемом случае противостояние этих принципов является искусственным. |
I am convinced that that is an outcome that would be in the interest of all parties. |
Я убежден, что такой итог был бы в интересах всех сторон, и Австрия сделает все, г-н Председатель, чтобы как можно раньше достичь этой цели. |
She hoped that the outcome of the thematic discussion would reflect the need for concrete guidance to be given to States on their obligations under the Convention. |
Она надеется, что итог тематической дискуссии отразит необходимость принятия конкретного руководства для государств относительно их обязательств по Конвенции. |
The outcome would then be of limited value, because it would mean prescribing them something that States did anyway. |
Итог в этом случае будет иметь ограниченную ценность, поскольку он будет предписывать государствам нечто такое, что они и без того уже делают. |
General comments and the projected outcome of |
Общие замечания и ожидаемый итог работы |
The outcome of those could not be prejudged prior to their commencement, and the path forward was long and difficult. |
Пока они еще не начались, нельзя сказать, каким окажется их итог, а лежащая впереди дорога - длинна и трудна. |