Примеры в контексте "Outcome - Итог"

Примеры: Outcome - Итог
Nobody denies that this is a document of universal scope, the outcome of the most progressive thinking of its time and the international culmination of certain trends and values that emerged from the horrors of the Second World War. Никто не отвергает, что это документ, имеющий универсальный охват, итог самой прогрессивной мысли своего времени и международная кульминация определенных тенденций и ценностей, которые возникли из ужасов второй мировой войны.
whatever the outcome, sweetheart, the only victory that's ever changed my life... was when I won your heart. Какой бы ни был итог, дорогая, единственная победа изменила мою жизнь... Та, когда я завоевал твоё сердце
The Trade and Development Board resumed its discussion on developments in the Uruguay Round, recognizing that UNCTAD had an important role to play in the analysis and assessment of the outcome of the Round. Подводя итог обсуждениям по вопросу об изменениях на Уругвайском раунде, Совет по торговле и развитию признал, что ЮНКТАД должна играть важную роль в проведении анализа и оценки результатов Раунда.
In its response dated 26 April 1999, China indicated that it had been involved in all negotiations on the Fish Stocks Agreement in an effort to have a positive effect on its final outcome. Китай в своем ответе от 26 апреля 1999 года указал, что принимал участие во всех этапах переговоров о Соглашении по рыбным запасам, стремясь оказать позитивное воздействие на окончательный итог этих переговоров.
In summing up the debate, the Chairman noted that there was consensus on the focus on "protection" in combination with "partnerships", but that several delegations were concerned that there should be some practical outcome. Подводя итог дискуссии, Председатель отметил, что существует консенсус в отношении уделения главного внимания "защите" в сочетании с "партнерствами", однако при этом, по мнению нескольких делегаций, следует обеспечить определенный практический эффект.
At one level, it records the outcome of an important evolution in general international law away from notions of the "vicarious liability" of the State for the acts of its nationals, and towards a clear distinction in principle between the State and the non-State domains. С одной стороны, в ней закрепляется важный итог развития общего международного права с отходом от таких понятий, как "производная ответственность" государства за действия его граждан, и с переходом к использованию четкого и принципиального разграничения государственной и негосударственной сферы.
The Millennium Declaration, the outcome of the Johannesburg Summit and the Monterrey Consensus have laid out the path to be followed and the goals to be pursued in order to establish a true world partnership for development. Декларация тысячелетия, итог Йоханесбургской встречи и Монтеррейский консенсус указали путь, по которому нужно следовать, и цели, к которым нужно стремиться, чтобы наладить настоящее общемировое партнерства в интересах развития.
The outcome of the UNDG work on resource transfer modalities and procedures, in which UNICEF is participating fully, will have an impact on the way funds are transferred to national partners. Итог работы ГООНВР над механизмами и процедурами передачи ресурсов, в которой ЮНИСЕФ принимает всестороннее участие, окажет влияние на способ передачи фондов национальным партнерам.
Japan hopes that satisfying conclusions for all concerned states will be reached at the consultation between the five nuclear-weapon States and the five countries of Central Asia, and that such an outcome will be recognized as a new achievement in the field of disarmament and non-proliferation. Япония надеется, что в ходе консультаций между пятью государствами, обладающими ядерным оружием, и пятью странами Центральной Азии будут достигнуты результаты, удовлетворительные для всех соответствующих государств, и что такой итог будет признан в качестве нового вклада в области разоружения и нераспространения.
In view of the complexities of the issue at stake, the work in Geneva has been progressing in a careful and consensual manner, and it is unfortunate that this initiative today has pre-empted the outcome of this work. Ввиду сложности рассматриваемого вопроса работа в Женеве ведется осторожно и на основе консенсуса, и очень жаль, что эта сегодняшняя инициатива предвосхитила итог этой работы.
The second concrete outcome that I would underline is the global report on trafficking patterns and flows, best practices and lessons learned from regional initiatives and mechanisms that will be produced by UNODC starting in 2012. Второй конкретный итог, который я хотел бы подчеркнуть, это общемировой доклад о динамике и потоках торговли людьми, о передовом опыте осуществления различных инициатив и применения региональных механизмов и об извлеченных уроках, который будет представляться ЮНОДК начиная с 2012 года.
I am satisfied with the process of this review so far, although I believe the review and its outcome have the potential of being more ambitious, with greater focus on more results-oriented recommendations. Пока я удовлетворен процессом обзора, хотя полагаю, что его итог может стать более амбициозным, с большим акцентом на ориентированных на результаты рекомендациях.
In sum, public result must be understood as the final outcome of a democratic and technically sound causal process, appreciated by citizens who register that the state of an unwanted or unacceptable social situation has actually changed, and that democratic political values are endorsed as well. В целом, под результатом общегосударственной деятельности надо понимать конечный итог демократического и технически обоснованного причинно обусловленного процесса, признаваемый гражданами, которые отмечают, что та или иная нежелательная или неприемлемая социальная ситуация действительно изменилась и что демократические политические ценности также поддерживаются.
Such an approach might allow States, in negotiating an agreement, to focus on procedures and activities that facilitate their undertaking the basic action, while not requiring them to specify the ultimate outcome that those procedures and activities are expected to achieve. Такого рода подход мог бы дать государствам возможность сосредоточиться при проведении переговоров о заключении соглашения на процедурах и деятельности, которые способствуют тому, чтобы они предприняли это основное действие, не требуя от них при этом конкретно указать конечный итог, который должны принести эти процедуры и деятельность.
Some delegations were of the view that any outcome of the discussion held in the framework of the Working Group should not contain any measures that would limit access to space by States with emerging space capabilities. Некоторые делегации высказали мнение, что каким бы ни был итог обсуждения в рамках Рабочей группы, он не должен предусматривать каких-либо мер, которые ограничивали бы доступ к космосу государствам с растущим космическим потенциалом.
The Executive Director notes that such an outcome would mark a departure from the basic provisions of the GEF Instrument, which state that GEF shall operate on the basis of collaboration and partnership among the Implementing Agencies. Директор-исполнитель отмечает, что такой итог означал бы отход от основных положений Документа о создании реорганизованного ФГОС, в котором говорится, что ФГОС действует на основе сотрудничества и партнерства учреждений-исполнителей.
The main outcome of this project is the increased national capacity to manage PCBs in an efficient and environmentally sound manner, including enhanced human capacity, improved regulations, financing options and physical facilities for the management of PCBs. Главный итог этого проекта - укрепление возможностей страны обеспечивать эффективное и экологически безопасное обращение с ПХД, включая укрепление кадрового потенциала, совершенствование нормативной базы, улучшение финансирования и модернизацию физических объектов для удаления и обезвреживания ПХД.
It was therefore crucial for all Member States to make every effort to reach an early agreement in the ongoing negotiating process within the Committee, as a negative outcome could jeopardize the possibility of a comprehensive and equitable deal being sealed in Copenhagen. По этой причине чрезвычайно важно, чтобы все государства-члены предприняли все возможные усилия к тому, чтобы как можно быстрее достичь договоренности в рамках проводимых в Комитете переговоров, поскольку любой негативный итог может подорвать возможность выработки в Копенгагене всеобъемлющей и равноправной договоренности.
In some countries, the entry point to enhance implementation may be focusing on mainstreaming gender equality into national development strategies (outcome 1), while simultaneously building capacities of gender equality advocates and mainstream institutions (outcomes 5 and 7). В некоторых странах начальный пункт для активизации осуществления может быть сфокусирован на учете факторов гендерного равенства в национальных стратегиях развития (итог 1), с одновременным наращиванием потенциала сторонников гендерного равенства и основных учреждений (итоги 5 и 7).
All have expressed their disposition to enter into intergovernmental negotiations, some expressing the view that their preferred positions could lead to compromise options, but as an outcome of the eventual negotiations. Все высказались за проведение межправительственных переговоров, при этом некоторые заявили, что их позиции могут привести к компромиссным вариантам, но как итог последующих переговоров.
The Executive Board of UNICEF, which Bolivia has had the honour to chair in 2007, adopted a country programme this year that represents the outcome of efforts and commitments made between Bolivia and the United Nations system. Исполнительный совет ЮНИСЕФ, который Боливия имела честь возглавлять в 2007 году, принял в этом году страновую программу, представляющую собой итог усилий и обязательств, взятых в отношениях между Боливией и системой Организации Объединенных Наций.
We welcome the outcome of the negotiations on the draft omnibus resolution on oceans and the law of the sea and are proud, once again, to co-sponsor the resolution. Мы приветствуем итог переговоров по проекту сводной резолюции по Мировому океану и морскому праву и гордимся тем, что вновь являемся соавторами этого проекта резолюции.
The aim is to draw up a guidance balance sheet of the main achievements of science, its impact on society and development, the outcome of international scientific cooperation and the challenges for the next century. Задача состоит в том, чтобы подвести своеобразный итог и отразить основные достижения науки, ее влияние на общество и развитие, результаты международного научного сотрудничества, а также задачи на следующее столетие.
It was the outcome of collaboration between OHCHR, UNAMSIL and the Government of Sierra Leone and represented the culmination of work that started with the visit to Sierra Leone in late 1999 of the High Commissioner's Special Adviser on National Institutions. Это стало результатом сотрудничества между УВКПЧ, МООНСЛ и правительством Сьерра-Леоне и представляет собой итог работы, которая началась с поездки Специального советника Верховного комиссара по национальным учреждениям в Сьерра-Леоне в конце 1999 года.
They noted that the perception that elections were responsible for social conflict and a cause of destabilization in Africa was not entirely accurate, since the true measure of elections was not the benchmark, but the broad acceptance of the outcome by the people. Они отметили, что мнение, согласно которому выборы являются причиной социального конфликта и дестабилизации в Африке, является не совсем точным, поскольку подлинный итог выборов - это не достижение конкретного показателя, а широкое признание населением полученных результатов.