| The representative of Algeria said that the outcome of the session of the Intergovernmental Group of Experts had been very positive. | Представитель Алжира отметила весьма позитивный итог работы сессии Межправительственной группы экспертов. |
| The outcome was that State A was responsible to State C for its failure to comply. | Итог этого заключается в том, что государство А ответственно перед государством С за невыполнение им своего обязательства. |
| It was too soon to say whether a convention or guidelines should be the outcome of the exercise. | Сейчас слишком рано говорить о том, как следует оформить итог данной работы - в форме конвенции или руководящих принципов. |
| The outcome will play a significant role in shaping the future security and cooperation architecture in the Eurasian landscape. | Итог саммита сыграет значительную роль в определении будущей архитектуры безопасности и сотрудничества в Евразии. |
| The main initial outcome is that all the children have equal access to education in primary and secondary schools. | Главный начальный итог сводился к тому, что все дети получили равный доступ к начальному и среднему образованию. |
| The final text of the guiding principles now before the Council is the outcome of the broad and inclusive process of consultation outlined above. | Окончательный текст руководящих принципов, в настоящее время рассматриваемый в Совете, представляет собой итог широкого и открытого для всех процесса консультаций, о котором говорилось выше. |
| This is the logical outcome of the world operating without a system and order. | Это закономерный итог того, что мир функционирует без системы и порядка. |
| This is the clear outcome of common efforts in which discussions, consultations and flexibility emerged as the only way to overcome problems. | Это - итог общих усилий, в которых дискуссии, консультации и гибкость проявились как единственный путь к преодолению проблем. |
| Those illegal actions represent clear attempts to prejudge the outcome of the future permanent status negotiations and must be rejected. | Эти противоправные действия представляют собой явную попытку предрешить итог будущих переговоров по постоянному статусу и должны быть отвергнуты. |
| The outcome of the work should be in line with existing conventions and norms on the matter. | Итог работы должен находиться в соответствии с действующими конвенциями и нормами по данному вопросу. |
| This outcome builds on the Programme's competencies and comparative advantages in promoting more sustainable land-use and environmentally sound urban infrastructure and services. | Данный итог основан на сфере компетенции и сравнительных преимуществах Программы в области содействия более устойчивому землепользованию и экологически рациональной городской инфраструктуре и услугам. |
| This outcome responds to the urgent need to help prevent the future formation of slums and urban environmental degradation through improved housing and municipal finance and investment programming. | Этот итог соответствует насущной необходимости содействовать предотвращению образования трущоб в будущем и деградации окружающей среды на основе совершенствования жилищного и муниципального финансирования и инвестиционного программирования. |
| That is another clear outcome of the negotiations. | Это еще один четкий итог переговоров. |
| Given the significant influence of the Church in Lithuanian society, however, it was difficult to predict the ultimate outcome of the legislative process. | Учитывая важное значение Церкви в литовском обществе, трудно предсказать окончательный итог законодательного процесса. |
| That outcome of the Toyako summit should be regarded as no small matter. | Этот итог саммита в Тояко не следует рассматривать как незначительное достижение. |
| We welcome the positive outcome of the review. | Мы приветствуем позитивный итог этого обзора. |
| We hope that the outcome of our deliberations within the Disarmament Commission will contribute to upholding those norms and principles. | Мы надеемся, что итог нашей работы в рамках Комиссии по разоружению будет способствовать сохранению этих норм и принципов. |
| The registration of 1,391 projects in just three years is one impressive outcome of the mechanism. | Регистрация 1391 проекта всего лишь за три года - впечатляющий итог этого механизма. |
| The outcome (if any): | Итог (если имел место): |
| Which was the outcome (if any) | Каков был итог (если имел место) |
| The outcome shall be adopted by the Council at its plenary session through a standardized decision. | Итог обзора принимается Советом на его пленарной сессии в рамках стандартизованного решения. |
| Should any such proceedings have been initiated, please indicate their status and/or outcome. | Если такие процедуры были инициированы, просьба сообщить, в каком они находятся состоянии и/или каков их итог. |
| She wondered what the outcome had been and if that had any relation to the educational programmes mentioned. | Ее интересует итог рассмотрения, а также то, имеет ли этот проект какое-то отношение к упомянутым образовательным программам. |
| That shared goodwill may be, for example, the prospects of a continuing business relationship; it may also be a shared concern at the outcome of the dispute, and the risks associated with that outcome. | Такая совместная добрая воля может, например, проистекать от заинтересованности в сохранении деловых связей, а также от совместной озабоченности тем, каким будет итог спора, и связанными с таким итогом рисками. |
| While the legally complex outcome of Kampala - which provides for the possibility of opting out and delays the exercise of jurisdiction - is less than what we would have liked, my delegation is nevertheless pleased that we were able to reach a compromise outcome by consensus. | Хотя сложный в правовом отношении итог Кампалы - который предусматривает возможность выхода и откладывает осуществление юрисдикции - меньше того, что мы предпочли бы, моя делегация, тем не менее, рада, что мы смогли достичь компромиссного итога консенсусом. |