| Accordingly, any proposed outcome of the review exercise should include all five negotiable issues and should garner the widest possible political acceptance by Member States. | Соответственно, любой предлагаемый итог проведения обзора должен охватывать все пять вопросов, являющихся предметом переговоров, и должен завоевать как можно более широкое политическое признание государств-членов. |
| This is a rather peculiar outcome considering that the amendment was proposed by European countries affected by the tunnel accidents in 1999 and 2001. | Данный итог вызывает лишь недоумение с учетом того, что эта поправка была предложена европейскими странами, в автодорожных туннелях которых произошли дорожно-транспортные происшествия в 1999 и 2001 годах. |
| While the final outcome of this process is not yet known, she was informed that some Rohingya had reportedly participated in the programme voluntarily. | Хотя окончательный итог этого процесса пока не известен, ей сообщили, что некоторые рохингья приняли участие в этой программе добровольно. |
| That, however, would require additional funding through the Multilateral Fund, and a positive outcome to the current discussions on the replenishment of the Fund. | Для этого, однако, потребуются дополнительное финансирование из Многостороннего фонда и положительный итог нынешних дискуссий по вопросу пополнения Фонда. |
| This disappointing outcome will be widely viewed as a setback in the effort to advance global disarmament goals, in particular the elimination of nuclear weapons. | Этот неутешительный итог будет широко расцениваться как неудача в усилиях по достижению глобальных целей разоружения, в особенности ликвидации ядерного оружия. |
| If the outcome of the consultation will be positive, the report will be submitted to the CES 2014 plenary session for endorsement. | Если итог консультаций будет позитивным, доклад будет представлен на утверждение пленарной сессии КЕС 2014 года. |
| That's all they were fined for completely corrupting the outcome of a World Championship? | Это и все, чем они поплатились за полностью испорченный итог Мирового чемпионата? |
| How is today's outcome not simply a failure of the Wayne plan? | Как сегодняшний итог - не просто провал плана Уэйнов? |
| Regardless of where it takes place, and what the definition of family, family unity was considered an optimal outcome for families separated or fractured by migration. | Участники выразили мнение о том, что вне зависимости от географического местонахождения семьи и того, как определяется понятие «семья», единство семьи представляет собой оптимальный итог для разделенных или раздробленных в результате миграции семей. |
| What had been the outcome of decades of assistance and development aid? | Каков итог десятилетий поддержки и помощи в целях развития? |
| Annex II, in particular, is the outcome of extensive consultations among all relevant United Nations system entities on a common approach. | Приложение II представляет собой, в частности, итог широких консультаций, проведенных между всеми соответствующими организациями системы Организации Объединенных Наций по вопросу о выработке общего подхода. |
| The actual outcome will depend not only on progress in the signing of memorandums of understanding but also, crucially, on payments by Member States of their assessed contributions. | Фактический итог будет зависеть не только от прогресса в подписании меморандумов о договоренности, но также во многом от выплат государствами-членами своих начисленных взносов. |
| That is the poisonous mixture that has given us the outcome that will issue from this millennium review summit to the peoples of the world. | Эта губительная смесь и обеспечила итог, о котором будет объявлено народам мира на данной встрече на высшем уровне по проведению обзора хода осуществления Декларации тысячелетия. |
| However, further discussions needed to take place to reach agreement on when these issues would be discussed and what outcome might be expected. | Однако необходимо провести дополнительное обсуждение для выработки договоренности относительно того, когда эти вопросы будут обсуждаться и на какой итог можно было бы рассчитывать. |
| The outcome of that summit provides the main theme of our debate during this Assembly, as well as the guidelines for the reform of our Organization. | Итог этого саммита служит основной темой нашего обсуждения в ходе этой Ассамблеи, а также руководством в реформировании нашей Организации. |
| The outcome of efforts to revise the time series is clearly shown in the figure below: | Итог работы по пересмотру динамического ряда наглядно демонстрирует следующий график: |
| The problem of legitimacy could be embodied in the legitimacy of outcomes, where the outcome of the restructuring might not be accepted by its constituents. | Проблема легитимности может быть связана с легитимностью результатов, когда участники процесса реструктуризации могут отказаться признавать ее итог. |
| While the following text does not constitute negotiated text it does represent the overall outcome of the workshop largely based on reports from discussions in breakout groups. | Хотя нижеприведенный текст не согласовывался, тем не менее, он представляет собой общий итог работы семинара-практикума, основанный, главным образом, на докладах после обсуждений в отдельных группах. |
| Allegations of serious irregularities raised by a number of candidates were investigated by an independent panel of experts, which concluded that they did not materially affect the outcome. | Обвинения в серьезных нарушениях, выдвинутые рядом кандидатов, были расследованы независимой группой экспертов, которая пришла к тому выводу, что такие нарушения существенным образом не повлияли на итог выборов. |
| Methodology, work plan and projected outcome | Методология, план работы и ожидаемый итог работы |
| The net outcome of the various financial flows to developing countries is captured in the net transfer of resources. | Чистый итог потоков различных видов финансовых ресурсов в развивающиеся страны выражается в виде показателя чистой передачи ресурсов. |
| Then let's let the merits of the case decide the outcome. | Тогда пусть обстоятельства дела и повлияют на его итог. |
| I couldn't change the outcome, but I did make sure they got a chance to say goodbye. | Я не смог изменить итог, но я удостоверился, что они попрощались друг с другом. |
| Our fear is that such violence will escalate in the run-up to the elections - precisely to make a successful and peaceful outcome impossible. | Мы боимся, что произойдет эскалация такого насилия в период, непосредственно предшествующий выборам - именно для того, чтобы сделать невозможным их успешный и мирный итог. |
| The responsibility for this unfortunate outcome rests solely with the Greek Cypriot leadership, which not only condoned but also actively supported these demonstrations from the beginning. | Ответственность за столь печальный итог полностью ложится на руководство киприотов-греков, которое не только с самого начала потворствовало этим демонстрациям, но и активно поддерживало их. |