We call upon all people of goodwill to say a decisive "no" to those who support the malicious rewriting of history and distort the tragic events and main outcome of the Second World War. |
Мы призываем всех людей доброй воли сказать решительное «нет» тем, кто поддерживает злонамеренную ревизию истории и кто искажает трагические события и главный итог Второй мировой войны. |
An expected accomplishment is a desired outcome involving benefits to end-users, expressed as a quantitative or qualitative standard, value or rate. Accomplishments are the direct consequence or effect of the generation of outputs and lead to the fulfilment of a certain objective. |
«Ожидаемое достижение» означает желательный итог, связанный с получением выгод конечными пользователями и выражаемый в виде количественной или качественной нормы, показателя или коэффициента, Достижения являются прямым следствием или эффектом осуществления мероприятий и ведут к достижению той или иной конкретной цели. |
It is likely that the outcome of the proceedings would have been the same if the complainant had been represented by a lawyer, and she has not suffered any harm as a result of not being represented during the proceedings before the Federal Office for Migration. |
Итог этой процедуры, весьма вероятно, был бы таким же даже в случае, если бы заявитель воспользовалась услугами адвоката, поэтому факт ее непредставленности адвокатом в рамках процедуры рассмотрения в ФУМ не причинил ей ущерба. |
Welcomes the unprecedented outcome of the International Humanitarian Pledging Conference for Syria, held in Kuwait on 30 January 2013, and urges donor States and organizations to rapidly provide the pledged funds to meet the dire needs of the Syrian people; |
приветствует беспрецедентный итог Международной гуманитарной конференции по сбору средств для Сирии, состоявшейся в Кувейте 30 января 2013 года, и настоятельно призывает государства и организации-доноры оперативно выделить обещанные средства для удовлетворения первоочередных потребностей сирийского народа; |
This outcome of the Rambouillet meeting did not surprise the state delegation, but neither did it discourage its endeavour to achieve peace and a peaceful settlement based on international law and justice and international order. |
Такой итог переговоров в Рамбуйе не был неожиданностью для государственной делегации, но, несмотря на это, она не прекращала своих усилий по достижению мира и мирного урегулирования на основе международного права, справедливости и международного порядка. |
The Chairman, in the absence of any objections, summarized the outcome of the debate as follows: Draft article 7, paragraph (3) would be left unchanged, as would the reference to it in draft article 3. |
Председатель в отсутствие каких-либо возражений подводит следующий итог состоявшихся прений: пункт 3 проекта статьи 7 остается без изменений так же, как и ссылка на него в проекте статьи 3. |
Our positive and constructive response to the outcome of the NPT Review Conference reflects Pakistan's evaluation that there is no difference in the essential objectives of Pakistan and the international community with regard to the promotion of international peace and security, especially in South Asia. |
Наш позитивный и конструктивный ответ на итог Конференции по обзору ДНЯО отражает оценку Пакистана в отношении того, что нет расхождения между основными целями Пакистана и международного сообщества, в том что касается содействия международному миру и безопасности, в частности в Южной Азии. |
Her delegation understood that the aim of the Ad Hoc Committee in 2002 would be to work towards an instrument acceptable to all, whether binding or non-binding, and that, accordingly, the item as inscribed did not prejudice the outcome of the Committee's work. |
Ее делегация исходит из того, что целью Специального комитета в 2002 году будет работа в направлении подготовки общеприемлемого документа, который будет иметь обязательную силу или не иметь таковой, и что, соответственно, название пункта в сформулированном виде не предопределяет итог работы Комитета. |
It would be useful to know whether the procedure in question provided for compensation, and how many petitions, representations, protests and complaints had been submitted to the authorities and with what outcome. |
Было бы полезно знать, предусматривает ли данная процедура меры возмещения, а также, сколько ходатайств, предложений, протестов или жалоб было подано властям, и каков был их итог? |
(c) [Incorrectly] interpreted or applied one or more CDM modalities and procedures [in a way that [is unreasonable] and, if done differently, would have resulted in a materially different outcome; |
с) [неправильное] толкование или применение одного или более условий и процедур МЧР [таким образом [который является необоснованным], если, в случае иного толкования, итог по существу вопроса был бы иным; |
Importantly, participation is to include public debate and the opportunity for the public to participate in such debate at an early stage of the decision-making process, when all options are open and when due account can be taken of the outcome of the public participation. |
Важно, чтобы участие предполагало проведение общественных прений и возможность общественности участвовать в таких прениях на начальном этапе процесса принятия решений, когда открыты все возможности и когда может быть должным образом учтен итог участия общественности. |
Belarus welcomed the adoption of the United Nations Global Plan of Action to Combat Trafficking in Persons and the outcome of the high-level meeting of the General Assembly to launch the United Nations Global Plan of Action against Trafficking in Persons. |
Беларусь приветствует принятие Глобального плана действий Организации Объединенных Наций по предотвращению торговли людьми и итог заседания Генеральной Ассамблеи высокого уровня, посвященного началу выполнения Глобального плана действий Организации Объединенных Наций по предотвращению торговли людьми. |
This outcome is a direct response to the need to advocate for radical changes in public understanding and policy to address the combined impact of rapid urbanization and associated slum formation and urban poverty; |
Этот итог представляет собой непосредственны ответ на необходимость пропаганды радикальных перемен в понимании общественности и политике с целью решения проблемы совокупного воздействия быстрой урбанизации и связанных с ней образования трущоб и городской бедноты; |
The issues of the pace and sequencing of reforms and the impact of regulatory frameworks on the final outcome of trade liberalization have received increased attention as they seem crucial for assuring development gains from services trade liberalization. |
Возросшее внимание уделяется вопросам темпов и последовательности реформ, а также воздействия нормативно-правовой базы на общий итог либерализации торговли, и эти вопросы считаются крайне важными с точки зрения обеспечения выигрыша развития от либерализации торговли услугами. |
The main outcome was the initiation of a regional road safety partnership to act as a road safety centre of excellence to facilitate the sharing of knowledge and to synchronize road safety efforts throughout the region. |
Главный итог заключался в инициировании создания регионального партнерства по безопасности дорожного движения, которое должно выполнять функции передового центра по вопросам безопасности дорожного движения для содействия обмену знаниями и согласования усилий в области безопасности дорожного движения в рамках всего региона. |
Imagine that we are working in the same meeting and we do not send a communication to the Security Council on what has happened here, and we are going with the same candidate - I just cannot imagine the outcome of such a practice. |
Представьте себе, что мы работаем в рамках одного и того же заседания и не направляем сообщения Совету Безопасности о том, что здесь происходит, а между тем мы рассматриваем одного и того же кандидата - я просто не могу представить, каков будет итог такого порядка работы. |
Outcome: increased regional coordination of anti-money-laundering activities. |
Итог: повышение степени региональной координации деятельности по борьбе с отмыванием денег. |
Outcome: drug abuse prevention initiatives mainstreamed. |
Итог: отведение надлежащего места инициативам в области предупреждения злоупотребления наркотиками. |
Outcome: national and regional training capacity in TADOC improved. |
Итог: расширение национального и регионального потенциала ТАДОК в области подготовки кадров. |
Outcome: functioning subregional programme coordination unit established. |
Итог: создание и функционирование группы по координации субрегиональных программ. |
Outcome: increased cross-border cooperation in drug law enforcement and precursor control. |
Итог: расширение трансграничного сотрудничества в области обеспечения соблюдения законов о наркотиках и контроля над прекурсорами. |
Outcome: increased support of decision makers in the drug control effort. |
Итог: активизация поддержки усилий по контролю над наркотиками со стороны лиц, принимающих решения. |
Outcome: improved and more comparable information on drug abuse problems. |
Итог: наличие более четкой и более сопоставимой информации о проблемах, связанных со злоупотреблением наркотиками. |
Outcome: licit control systems and monitoring mechanisms in at least five countries. |
Итог: системы контроля и механизмы мониторинга законных наркотических средств не менее чем в пяти странах. |
Outcome: criminal intelligence networks established. |
Итог: создание разведывательных сетей по борьбе с преступностью. |